Hell's kitchen Çeviri Fransızca
227 parallel translation
The little boy from New York's Hell's Kitchen... who went out West and made good in Chicago.
Le petit garçon de Hell's Kitchen à New York... qui est allé dans l'ouest et a fait fortune à Chicago.
I was born in Hell's Kitchen.
Je suis né à Hell's Kitchen.
I'm saying it. Gail Wynand of Hell's Kitchen who had the strength and spirit to rise by his own effort but who made a bad mistake about the way he chose.
Gail Wynand de Hell's Kitchen qui a eu la force et la vision de se faire tout seul, sa seule erreur a été la voie qu'il a choisie.
Howard, that's where I was born, Hell's Kitchen.
C'est ici que je suis né. A Hell's Kitchen.
There it is, on the site of Hell's Kitchen.
Le voilà, dans le quartier de Hell's Kitchen.
I've seen action in Williamsburg, Hell's Kitchen, Yorkville, Weehawken...
Dans les ghettos de Williamsburg, Hell's Kitchen, Weehawken...
I come from just across the river, Hell's Kitchen.
Je viens de l'autre côté de la rivière, "La Cuisine de l'enfer".
My Palm Beach was Hell's Kitchen.
Mon Miami, c'était le Bronx!
You see, Mrs. Castonmeyer, I grew up in hell's kitchen!
Vous voyez, madame Castonmeyer, j'ai grandi en enfer.
You didn't get as far from Hell's Kitchen as you thought, did you?
T'étais pas si loin que ça de Hell's Kitchen. Bon.
If that dog guarding Hell weren't there, we could sneak into the kitchen.
S'il n'y avait le chien de l'enfer, on pourrait descendre aux cuisines.
They don't even want to call it Hell's Kitchen no more.
Ils veulent même plus l'appeler Hell's Kitchen.
Jesus Christ, I thought you Kitchen guys were tough guys.
Je vous croyais durs, à Hell's Kitchen.
Cavello got wasted in the Kitchen in the wee hours of the morning.
Cavello s'est fait descendre en plein Hell's Kitchen très tôt ce matin.
They were looking for somebody to go undercover who knew the Kitchen, who was known.
Ils voulaient un mec connu à Hell's Kitchen, pour servir de couverture.
Do you play the Hell's Kitchen version or the A-train hybrid.
Vous jouez la version de Hell's Kitchen ou la version hybride du satellite?
My three friends and I were inseparable happy and content to live in the closed world of Hell's Kitchen.
Mes trois amis et moi étions inséparables. Heureux et satisfaits de vivre dans le monde clos de Hell's Kitchen.
Hell's Kitchen was populated by an uneasy blend of... Irish, Italian, Puerto Rican, and Eastern European laborers.
La population de Hell's Kitchen consistait en un mélange difficile d'lrlandais, d'ltaliens, de Portoricains et de travailleurs d'Europe de l'Est.
Domestic violence was a cottage industry in Hell's Kitchen.
La violence conjugale était une industrie familiale à Hell's Kitchen.
Yet, despite the harshness of life Hell's Kitchen offered the kids on its streets a safety net enjoyed by few other neighborhoods.
Pourtant, malgré la rigueur de la vie Ies rues de Hell's Kitchen offraient aux enfants une protection... dont peu d'autres quartiers jouissaient.
Hell's Kitchen was a place of innocence... ruled by corruption.
Hell's Kitchen était un endroit d'innocence... gouverné par la corruption.
But his real love was Carol Martinez, Hell's Kitchen's half-breed.
Mais son véritable amour était Carol Martinez, la métisse de Hell's Kitchen.
When my friends and I were young,... Hell's Kitchen was run by a man named King Benny.
Durant notre jeunesse, Hell's Kitchen était dirigé par un homme appelé King Benny.
But while they shouted their slogans my friends and I went to funeral services for the young men of Hell's Kitchen who came back from Vietnam in body bags.
Mais pendant qu'ils hurlaient leurs slogans mes amis et moi assistions aux services funèbres pour les jeunes de Hell's Kitchen qui rentraient du Viêt Nam dans des cercueils.
I knew you Hell's Kitchen boys weren't as dumb as everyone says.
Je savais bien que ceux de Hell's Kitchen n'étaient pas aussi bêtes qu'on le dit.
So... you Hell's Kitchen boys get any lunch?
Alors, les gars de Hell's Kitchen vous avez eu votre déjeuner?
You tell them that Republicans are not welcome in Hell's Kitchen and either a political conversion or a change of conversation is in order.
Tu leur dis que les Républicains ne sont pas les bienvenus à Hell's Kitchen, et que soit ils changent de bord, soit ils changent de sujet de conversation.
Michael's plan relied heavily on Hell's Kitchen to deliver information and keep quiet.
Le plan de Michael dépendait de la capacité de Hell's Kitchen à diffuser des informations et à se taire.
Right here, Hell's Kitchen!
C'est ici à Hell's Kitchen!
The "Four Gladiators", worst quartet to ever hold a Hell's Kitchen corner.
Aux "Quatre Gladiateurs", le pire quatuor qui ait existé dans Hell's Kitchen.
Carol still works for a Social Service agency and lives in Hell's Kitchen.
Carol habite toujours Hell's Kitchen et continue d'être assistante sociale.
- Hell's Kitchen.
La Cuisine de l'Enfer.
Yeah. Might be why they call it Hell's Kitchen.
D'où le nom de Cuisine de l'Enfer.
Yeah, they married about... 2 years before they had me and... we owned a little bodega in Hell's Kitchen.
Ils se sont mariés environ... deux ans avant ma naissance, et tenaient une "bodega" à New York.
His body is dissolving in a bathtub in Hell's Kitchen.
Son corps se dissout dans une baignoire à Hell's Kitchen.
Striker out of Cardiff, now residing in hell's Kitchen.
Ancien buteur de Cardiff, il habite les bas-fonds de Manhattan.
You've now crossed- -
Hell's Kitchen.
Hell's Kitchen.
Oui, on livre.
Off to rehearsal, where l hopefully still have a few band members left to fire before our big Hell's Kitchen debut performance tomorrow night.
Tu croyais que j'avais dis quoi? Rien! Enfin!
We have a gig tonight at Hell's Kitchen.
Pour de vrai.
Honey, I need you there.
Mais, on a répété toute la journée et on joue ce soir au Hell's Kitchen.
He was a little crazed, but he wants to meet you and the gang at Hell's Kitchen at, like, 8 : 30, okay?
Il était un peu affolé, mais il veut tous vous rencontrer au Hell's Kitchen, à 20h30, okay?
I grew up in Hell's Kitchen.
J'ai grandi à Hell's Kitchen.
Why? She's from the Kitchen? She's not from the Upper East Side?
Parce qu'elle vient de Hell's Kitchen?
Stay out of Hell's Kitchen.
Ne viens plus à Hell's Kitchen!
You're the blind lawyers from Hell's Kitchen.
Les avocats aveugles de Hell's Kitchen.
If this were up to me, and it is do you really think that this corporation would hire some pro bono, storefront Hell's Kitchen lawyers, let alone a blind one?
S'il ne tenait qu'à moi, ce qui est le cas, croyez-vous que cette société engagerait des avocats bénévoles de Hell's Kitchen, dont un aveugle?
Go back to the Kitchen, Franklin Nelson.
Retournez à Hell's Kitchen, Franklin Nelson.
The blind lawyer from Hell's Kitchen?
L'avocat aveugle de Hell's Kitchen!
Hell's Kitchen is my neighborhood.
Hell's Kitchen est mon quartier.
Norita, Harlem, Soho, Bronx, Hell's Kitchen.
Nolita, Harlem, Soho, Bronx, Hell's Kitchen.