Holidays Çeviri Fransızca
2,888 parallel translation
Remember, Joy, the holidays are not about the trappings.
Les fêtes ne se résument pas aux apparats.
I had Rosemary call and pretend that she was doing a story on consumer complaints about companies that failed to live up to their pledges at the holidays and ruin them.
Rosemary leur a fait croire qu'elle écrivait un article sur les sociétés incapables de respecter leurs engagements et qui gâchent les fêtes.
It's just, Halloween is, like, one of my favorite holidays, and we're supposed to be going as Batman and Robin, and now I'm just Robin.
Halloween est ma fête préférée, et on devait se déguiser en Batman et Robin, et là il reste que Robin.
Many of your colleagues are going to need to find other employment after the holidays.
Beaucoup de vos collègues devront retrouver du boulot
I got it. Happy holidays to you.
Joyeuses fêtes.
You're welcome. Happy holidays.
- Je vous en prie.
Happy holidays from your friends at Sabre.
Bonnes Fêtes... de la part de Sabre.
Happy holidays.
Joyeuses fêtes!
I love the holidays.
- J'adore les vacances.
They're vulnerable during the holidays.
Elles sont vulnérables, durant les fêtes.
So guys, this is the first time in ever I actually have people in my life to spend the holidays with.
En fait c'est la première fois de ma vie que j'ai des personnes avec qui passer les vacances.
Must be exhausting to be that grouchy without even time off for the holidays.
Cela doit être épuisant d'être grognon, sans même un peu de temps libre pour les vacances.
I cannot believe the pressure you Americans put on yourself at the holidays.
Vous, les Américains, vous vous mettez trop de pression, pendant les fêtes.
Three months of winter coolness and awesome holidays.
Trois mois d'un hiver doux et des vacances géniales.
- I got it cheaply because of the holidays.
Parce que ce sont les vacances enfin. La location est très bon marché.
Just as the sweet holidays arrive, Seung Jo suddenly disappeared.
Seung Jo a disparu soudainement.
It's the Pentecost holidays, and Germany's autobahns are clogged.
Les vacances de la Pentecôte causent des bouchons sur les autoroutes allemandes.
She doesn't like to rub it in when the holidays roll around and she knows I'm in a motel somewhere, sitting around in my boxers.
Elle n'aime pas me rappeler les périodes de fêtes quand je suis seul dans ma chambre de motel, en caleçon.
Happy holidays.
Joyeuses fêtes.
on holidays and graduations.
Pour les vacances et les remises de diplômes.
You're going on holidays?
Vous partez en vacances?
Happy holidays, then.
Bonnes vacances, alors.
Happy holidays!
Excellentes fêtes de fin d'année.
Remember that giant nut with the prizes signed Happy holidays, your friend, Nick?
Les noisettes avec des biftons, "De la part de Mick".
- Happy holidays. - All right.
Bonnes vacances.
Hey, some people like the holidays.
Certains aiment les fêtes.
My boy here gets cagey during the holidays.
Mon pote a du mal avec les fêtes.
They have to stand in the rain waiting for buses to take them to things called jobs which they have to do all year round for holidays away from those jobs.
Attendre sous la pluie un bus allant vers ce qu'on nomme emploi. Pour s'offrir des vacances loin dudit emploi.
Happy holidays.
" Jo yeuses fêtes.
Hey, hey! Merry Christmas. Happy holidays.
Bon Noël, joyeuses fêtes!
We do. We just like to come up here on weekends and holidays.
On ne vient ici que le week-end et pour les vacances.
So that, the good citizens who live here... we want them to enjoy their holidays.
Alors que les bons citoyen qui vivent ici,... nous voulons qu'ils aprécient leurs vacances.
- Him, we should not tease. - He's probably also summer holidays.
Oui, il est là, dehors.
We expect that list to grow... as people return home from their holidays.
Cette liste devrait s'allonger. Avec les retours du week-end prolongé.
I only recognize the really important holidays.
Je relève seulement les jours très... importants.
Every year around the holidays, they... they run that "Christmas Carol" on local TV.
Tous les ans vers Noël, ils rediffusent Christmas Carol.
Elliot broke up with eric over the holidays.
Elliot a rompu avec Eric pendant les vacances.
Nelson, I tell you what, let's sit down after the holidays.
Nelson, écoutez, attendons la fin des vacances.
- We say that when the holidays are finished.
- On dit ça quand la colo est finie.
You may be deeply invested in your fate, but everyone else is off celebrating the holidays.
Votre avenir vous intéresse peut-être beaucoup, mais tout le monde a la tête aux fêtes de Noël.
Just don't get angry, but I called Dr. Herman's office and they are able to squeeze her in tomorrow before they close for the holidays.
Ne te mets pas en colère, j'ai appelé le cabinet du docteur Herman. Elle a un rendez-vous demain matin avant qu'il ne parte en vacances.
After the holidays, I can get with the state attorney to help out with protection and custody.
Après les fêtes, j'irai voir le procureur pour discuter de la protection et de la garde des enfants.
Happy holidays.
Bienvenue chez Telly.
A little exhausted celebrating all those holidays in one week just to make each other feel bad.
Un peu épuisé d'avoir célébrer tous ces jours de fête en une semaine juste pour rendre l'autre mal à l'aise.
I know. Why didn't you sell it during the holidays?
Pourquoi tu l'as pas fait avant?
It seems weird,'cause you say to yourself, "the holidays are over."
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est bizarre, { \ pos ( 192,230 ) } car vous vous dites que les fêtes sont finies.
You sticking around for the holidays?
Tu restes dans le coin pendant le congé?
The idea that one day my kids won't get to know their Uncle Rodrick? Or have any family holidays?
L'idée qu'un jour mes enfants n'aura pas d'oncle Rodrick... ni de vacances en famille...
Do you think you'll come home for holidays?
Tu crois que tu rentreras pour les fêtes?
Well, will he be back before the holidays?
Rentrera-t-il avant les fêtes?
And the holidays can be hard.
Et les fêtes peuvent être difficiles.