English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Homesick

Homesick Çeviri Fransızca

541 parallel translation
He got homesick.
Il a eu le mal du pays.
He was just homesick, but probably they couldn't see it that way.
Il avait le mal du pays, mais ils ne l'ont pas vu comme ça.
That jury's so homesick, they'll bust out crying when you walk in.
Tu leur rappelleras leur famille, ils vont pleurer.
She must be homesick
Elle doit regretter sa maison.
Are you homesick?
Tu regrettes ta maison?
Homesick? No.
Ma maison?
I was homesick.
Je me languissais.
Of course. You would be homesick for your father.
- Bien sûr, tu te languissais de revoir ton père.
Just like I told you, sweetheart. He perhaps got tired of the city and homesick for the old town and just blew it. You know how kids are.
Je te l'ai déjà dit, mon cœur, il en a peut-être eu assez de la ville, il avait le mal du pays, tu sais comment sont les enfants, ils ne pensent pas.
I promised your mother I wouldn't let you be homesick and I have only the most refined people in my house.
Vous n'aurez pas le mal du pays! Je n'ai chez moi que des gens bien!
Oh, Jo. I think I'll be homesick for you even in heaven.
Mais Jo, tu me manqueras... même au Ciel!
Homesick, sap.
Le mal du pays, idiot.
Have you ever been homesick?
Connaissez-vous la nostalgie?
Then you don't know what it is to be homesick.
Alors vous ignorez ce qu'est le mal du pays.
Do you get homesick for Taronia sometimes?
Votre pays vous manque-t-il parfois?
Cheer up, Annie, you're not the only one who's homesick.
Courage, Annie, vous n'êtes pas la seule à avoir le mal du pays.
Are you homesick?
Tu as le mal du pays?
One isn't homesick anymore.
On n'a plus jamais le mal du pays.
Did you never get homesick before?
Tu n'avais donc pas le mal du pays?
- Just a little homesick. - That's funny.
C'est le mal du pays.
- I'll be homesick by then.
- J'aurai le mal du pays.
I was homesick the first year I came over.
J'ai eu le mal du pays au début de mon séjour.
Well, maybe he's just homesick.
Peut-être a-t-il le mal de chez lui.
I'm a bit homesick, of course, but I'm...
Mon pays me manque, bien sûr, mais...
- Homesick for me or for Daddy?
Tu t'ennuyais de moi ou de Papa?
I feel homesick for farm and to see my people again.
La ferme me manque, les miens aussi.
Just like little boy, I feel homesick.
Comme un petit garçon, j'ai le mal du pays.
I'll be lonely and homesick... but I know I'll be lonely wherever I am.
Je me sentirai seule et perdue où que j'aille.
I was just feeling a little homesick... for Washington. Oh.
Je me languis juste un peu du pays... de Washington.
Seeing it makes me homesick.
Ça me donne envie de rentrer chez moi.
I'm sure you are homesick for shabby palaces and gaudy cafés and the rest of the decaying things that represent Europe to you.
Vous regrettez sûrement vos palaces délabrés, vos cafés criards et toutes les ruines que représente l'europe, pour vous.
Maybe I was homesick.
Peut-être le mal du pays.
Why, you homesick, sad-sack G.I.!
Te voilà, vieux lâcheur!
You're homesick.
Tu as le mal du pays, voilà!
I guess I was homesick.
Je crois que j'avais le mal du pays.
I hope these american delicacies aren't going to make him too homesick.
Ces friandises américaines vont lui donner la mal du pays.
- He's homesick. He's wife-sick.
Son foyer, sa femme lui manquent.
I've been homesick for this place for four years now.
Cet endroit m'a manqué pendant quatre ans.
People get homesick for some pretty terrible places.
Des endroits horribles manquent aux gens.
We're all homesick but personal feelings don't matter.
On a tous le mal du pays, mais on prend sur soi.
You make me so homesick.
Quelle nostalgie.
Just a brother Hoosier who's been homesick for 30 years.
Il a la nostalgie du pays depuis 30 ans.
My daughter's still a wee might homesick, sir.
Ma fille a le mal du pays.
I guess she was homesick when she named me.
Elle avait le mal du pays quand elle a choisi mon nom.
But I promise you won't get homesick... and Sophie will show you up to your room.
Sophie vous montrera votre chambre.
I think that I will be homesick for you... even in Heaven.
Mais tu me manqueras... même au ciel.
You're homesick, pal.
La maison te manque?
I was so homesick to see you.
Il fallait que je vous voie.
- I was getting homesick for you.
Le temps me semblait long...
- I'm homesick for a sight like that.
J'en rêve.
Homesick?
Le mal du pays?
homes 211

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]