Honoré Çeviri Fransızca
2,817 parallel translation
I'd be honored to.
J'en serais honoré.
Richard would be very honoured to receive this award.
Richard serait très honoré de recevoir ce prix.
I would be absolutely honored.
J'en serais honoré.
- I'm honored to be included.
- Je suis honoré d'être de la partie.
The loyalty shown by the people of Ayothaya to their country and King Naresuan is so great
La dévotion du peuple d'Ayothaya à leur pays et au roi Naresuan, est telle que je suis profondément honoré
Oh... father, I am honored.
Oh... père, je suis honoré.
The Mugals of the Hindu Kush are noble people, you should be honored.
Les Mugals de l'Hindu Kush sont des gens nobles, tu devrais être honoré.
I was honored to receive your call.
J'ai été honoré de recevoir votre appel.
To meet a Spirit would be a great honor.
Je serais honoré de rencontrer un Esprit.
You, who honored your husband with eight children... so that even now when death has taken the rest... you have a king and the runt of the litter to call you "Mother."
Vous, qui avez honoré votre mari avec huit enfants, de sorte que même si la mort les a presque tous emportés, il vous reste un roi et votre plus jeune fils pour vous appeler "mère".
It was an honor to meet the man, but... I'm eager to put the war behind me.
J'ai été honoré de le rencontrer, mais j'ai hâte d'oublier la guerre.
You've honored my father's memory enough.
Vous avez assez honoré la mémoire de mon père.
I honoured and obeyed my commitments daily.
J'ai honoré et respecté mes engagements jour après jour.
I respected minority opinions and rarely hesitated to sit down with various independent or single-issue groups.
J'ai honoré l'opinion des minorités et rarement ai-je hésité a recevoir divers groupes ou initiatives indépendants.
- I did what I was contracted to do.
J'ai honoré le contrat.
I would be honored.
J'en serais honoré.
[Audio] I gotta say I feel so honored and thankful...
[Audio] : Je dois dire que je suis honoré et reconnaissant...
I gotta say I feel so honored and thankful to be...
Je dois dire que je suis si honoré et reconnaissant d'être...
I feel so honored to be one of the first to be going back after so long.
Je suis honoré d'être l'un des premiers à y retourner après si longtemps.
It seems there's a Mr. John Hoover whose credit has gone bad with us.
Apparemment, un M. John Hoover n'a pas honoré son dû.
" Dr. Warren Blake was noted
" Le Dr Blake a été honoré
I'd be honored.
J'en serais honoré.
- No, I would be honored, brah.
- Non, j'en serais honoré.
"Liu attacked Wu once more."
Après avoir honoré Guan Yu, Liu attaqua Wu à nouveau.
I'm-I'm honored to do that.
Je suis honoré de le faire.
But if he inspired such loyalty, I am humbled to stand before you and I'll do whatever I can to justify your allegiance.
S'il a inspiré une telle loyauté, je suis honoré... de me tenir devant vous. Je ferai mon possible pour me montrer digne... de votre allégeance.
I would be honoured to preserve your image for all time!
Je serais honoré de préserver votre image pour toujours.
Governor, I'm honoured that you're here to welcome me.
Je suis honoré de votre accueil.
Before I start the briefing, we will be graced by the presence of Mr Keenan, who would like to say a few words.
Avant de commencer, nous serons honoré par la présence de M. Keenan, qui voudrait dire quelques mots.
- I am greatly honoured by your visit.
- Je suis très honoré de votre visite.
And speaking of new lows, it would be my honor to do you while I watch your husbands get it on my wife while my buddy Samuel watches and masturbates, Milady.
À ce propos, je serais honoré de vous en mettre une couche, pendant que votre mari se fait ma femme et que mon pote Samuel mate en se masturbant.
It would be an honour.
Je serais honoré.
It'd be an honor if you let me buy.
- Avec plaisir. - Je serais honoré d'être votre invité.
Uh, gentlemen, I'm humbled and grateful for this audience in front of the council of elders on behalf of my good friend, Gene Toy.
Messieurs, je suis honoré et reconnaissant pour l'audience en face du conseil des anciens avec mon bon ami, Gene Toy.
There's an Aryan soldier who honors and respects me inside the compound.
J'ai un soldat aryen, qui m'honore et me respecte infiltré chez eux.
Honoring the dead.
J'honore sa mort.
Wow, what is it that Writer Lee would give me a call?
pourquoi l'écrivain Lee m'honore-t-il d'un appel?
- "Worship me and I'll treat you like shit".
Honore-moi et je te traite comme une merde.
I'm honored.
J'en suis honoré.
We're so honored you could attend.
Votre présence nous honore.
Each year I honor the prom with a bowl of my family's secret punch recipe, made all the more meaningful to me because it's the punch bowl my grandmother drowned in.
Chaque année, j'honore le bal avec la recette du punch secrète de ma famille d'autant plus significative pour moi, parce que, c'est cette recette que ma grand-mère a bu avant de mourir.
You have to honor it.
Honore-le.
I must honor you.
Je vous honore.
That you saved my life honors me.
Vous êtes mon sauveur, cela m'honore.
Having said this, before we vote, I'm giving the final word to Maria Glorie, who, in spite of the fact that she calls the referendum a swindle, has still graced us with her dazzling presence.
Ceci étant dit, je donne, avant que nous passions au vote, le dernier mot à Maria Glorie, qui même si pour elle, le référendum est une imposture, nous honore quand même de sa présence merveilleuse.
Stop the sedan.
J'en suis honoré, mon général.
I honor the body for what it tells me about Angela Swanson's life.
J'honore le corps pour ce qu'il me dit de la vie d'Angela Swanson et de comment cette vie s'est terminée.
Honor Beth's life by allowing you to make her well.
- Honore Beth en la laissant te garder en bonne santé.
Look who's decided to grace us with his presence.
Voyez qui nous honore de sa présence!
The knights were real. They were mystic knights who worshiped their gods.
Le paladin est un guerrier mystique qui honore les dieux.
If what you're saying is true, and I confirm nothing, then you should follow the commandment. Honor thy father and go back to Pisa.
Si c'est vrai, ce que je ne confirme pas, alors tu dois suivre ce commandement, honore ton père, et retourne à Pise.