Hopes Çeviri Fransızca
4,057 parallel translation
♪ built from nothing but high hopes and thin air ♪
♪ built from nothing but high hopes and thin air ♪
We will make this dangerous journey so that we might travel to a human shopping mall in the hopes of acquiring clothing that will prevent my children from being deemed nerds.
Nous allons faire ce dangereux voyage pour nous rendre dans un centre commercial humain dans l'espoir d'acquérir des vêtements qui éviteront à mes enfants d'être considérés comme des pauvres types.
Wyler's turning state's evidence in hopes for a reduced sentence.
Wyler collabore avec la police en espérant une réduction de peine.
You are the hopes of Islam on this earth.
Vous étes les espoirs de l'lslam sur cette terre.
Don't get your hopes up.
Ne te fais pas trop d'espoir.
She hopes to.
- Elle espère.
Anne's trying to patch up the hole you put in him, but I don't have high hopes for our fish-head friend.
Anne essaye de refaire le trou que tu as fait en lui, mais je n'ai pas de grands espoirs pour notre ami tête de poisson.
Most people my age resign themselves to just projecting their hopes and dreams onto their kids.
La plupart des gens de mon âge se résignent à juste projeter leurs espoirs et leurs rêves sur leurs enfants.
It's just so exciting to think there's going to be a baby in the world with hopes and dreams and swarovski crystals.
C'est tellement excitant de savoir qu'il va y avoir un bébé dans le monde avec de l'espoir et des rêves et du cristal de Swarovki.
But too often, we become distracted by fear, doubt, our own stubborn hopes, and refuse to listen.
Mais trop souvent, nous sommes distrait par la peur, le doute, nos espoirs bornés, et dont nous refusons d'écouter.
Hopes and dreams.
Espoirs et rêves.
I know this is highly inappropriate, but we brought a cupcake here tonight in hopes that you might taste it.
Je sais que c'est tout a fait inapproprié, mais on vous a amener un cupcake ce soir avec l'espoir que vous le goûterais.
Dr. Whitlow spent two months interviewing Renee about her hopes and her dreams and aspirations.
Dr Whitlow a passé deux mois à interroger Renee sur ses espoirs, ses rêves et ses attentes.
All your hopes and dreams have finally culminated in you being a member of Pete top / Kevin bottom.
Tes rêves et espoirs ont finalement abouti en te propulsant membre du Pete top / Kevin bottom
I had such high hopes for you.
J'avais tellement de grands espoirs pour toi.
He didn't wanna get Matthew's hopes up when it wouldn't make any difference.
Il ne voulait pas donner de faux espoirs à Matthew.
I put all my hopes in Cherubin, my nephew.
En mon neveu Chérubin, je place mes espoirs.
I didn't want to get his hopes up about dinner because I didn't know if you were staying in town much longer, now that the church is done.
Je ne voulais pas qu'il se fasse d'illusion pour le dîner parce que je ne savais pas si vous restiez en ville plus longtemps, maintenant que l'église est construite.
Coming to their final out of the tournament, Team Zoola's last hopes rest on Alex Kerkovich, who'll be facing up against Jane Kerkovich-Williams.
Pour le point décisif, les espoirs de l'équipe Zoola reposent sur Alex Kerkovich, qui se trouve en face de Jane Kerkovich-Williams.
Don't get your hopes up.
N'espérez pas trop.
Her bed and board are paid for - probably by a parent, who hopes to reclaim her when their circumstances change.
Sa chambre et sa pension sont payées - probablement par un parent, qui espère la réclamer quand les circonstances le permettront.
You raise a sufficient amount, you invest it wisely and then Adler's home may yet achieve the independence he hopes for.
Vous collectez un montant d'argent suffisant, vous investissez prudemment et alors le refuge Adler pourrait parvenir à l'indépendance qu'il espère.
I'm sure that's what Dr. Sweets hopes.
Je suis sure que c'est ce que le Dr Sweets espère.
She had all kinds of big hopes.
Elle avait tout un tas de grands espoirs.
I wouldn't get your hopes up, Agent David.
Je n'espérerais pas tant, agent David.
One hopes.
Espèrons
Hollis doled out hopes and dreams like he was Santa Claus on Christmas morning.
Hollis distribue espoirs et rêves comme s'il était le Père Noël un matin de Noël.
Yeah, but don't get your hopes up, Lois.
Oui, mais n'espère pas trop.
But don't get your hopes up, sweet pea.
Mais ne t'emballe pas, ma belle.
We have the same hopes.
On a les mêmes espoirs.
I mean, I was a little scared, you know, to get my hopes up, but... this has been really great.
J'avais un peu peur d'être déçue mais... C'était vraiment génial.
You started this chapter over the summer, skewering Serena, and then you moved in with her and you decided to write a sniveling Valentine in hopes she would fall madly in love with you.
Tu as commencer ce chapitre durant l'été, épinglant Serena, et après tu emménages avec elle et tu décide d'écrire des pleurnicheries d'amoureux dans l'espoir qu'elle tombe follement amoureuse de toi.
Make the room warmer to reflect my dreams and hopes.
J'ai rendu la chambre plus chaude pour refléter mes rêves et espoirs.
About his dreams and hopes for the future, have you ever asked him?
Lui avez vous demandé, quels sont ses rêves et espoirs pour le futur?
I came here putting my hopes on you.
Je suis venue ici en mettant tous mes espoirs en toi.
What are your five biggest hopes, dreams, fears, and regrets?
Tes 5 plus grands espoirs, rêves, craintes et regrets?
Christ, why even get my hopes up?
Comment espérer mieux?
One hopes that Mellie Grant, pregnant with America's baby, would be afforded a far different outcome.
Espérons que Mellie Grant, enceinte de l'enfant de l'Amérique, aura le droit à un tout autre dénouement.
I know he means well, but he got Maddie's hopes up, and now I kind of have to buy her a new bed.
Je sais qu'il pensait bien faire, mais il a fait espérer Maddies, et maintenant je dois en quelques sorte lui acheter un nouveau lit.
My hopes of a discount Christmas were fading fast.
Mes espoirs pour une remise de Noël diminuaient rapidement.
Hopes buying some of these.
Hope en achète.
( Exhales ) One hopes.
C'est ce qu'on espère.
For only you can carry their hopes into the great battle itself.
Pour que toi seul puisses porter leurs espoirs dans la grande bataille elle même.
Have you thought about your subtext, your hopes, your wishes, your family history, anything?
As-tu pensé au contexte, tes espoirs, tes souhaits, ton histoire familiale, n'importe quoi?
Our hopes depend on you, Sir.
Tous nos espoirs reposent sur vous, monsieur.
Then advise Coffroth if he hopes to retain his seat, then he'd better pay a visit to Thaddeus Stevens.
Puis, avisez Coffroth que s'il espère garder son siège, il ferait mieux de rendre visite à Thaddeus Stevens.
Now suddenly you read it, you hate it, it sucks and you just smash my hopes on the rocks of " Hey, Wayne, go back to Nebraska
Et là, vous le lisez et vous me dites : "Va tondre tes brebis à la ferme, ton père t'attend."
Even if souls disappear hopes and curses will remain in this world.
Même si ton âme disparaît, tes souhaits et malédictions restent dans ce monde.
I do not pretend to understand your reason for raising their hopes.
Je ne comprends pas vos raisons de les encourager...
In hopes that one day you will see me not for who I was but for who I am.
Dans l'espoir qu'un jour, tu ne me vois pas comme j'ai été... mais comme je suis.
In accordance with your hopes, mindful of your concerns, sustained by your prayers,
... conscient de vos espoirs, conscient de vos inquiétudes...