Horror Çeviri Fransızca
2,825 parallel translation
Well, wasn't it because she liked horror movies and you're afraid of the dark?
Elle aimait les films d'horreur et t'avais peur dans le noir?
He's lost his parents at a random crime in the city and he wants to make sure that no one else suffers the same horror that he had to go through.
Coéditeur de DC Comics Il a perdu ses parents, tués dans la rue. Il veut s'assurer que dorénavant, personne ne connaîtra l'horreur qu'il a vécue.
And while DC's comics are becoming safer other publishers are emerging at the edges with titles like Dark Mysteries Out of the Shadows Crime, Horror and Terror.
Si les BD de DC parlent de sécurité, d'autres éditeurs, marginaux, apparaissent, avec des titres comme Mystères sombres, Hors de l'ombre, Crime, Horreur et Terreur.
Just dripping with horror and irony and they did not go over well with America's parents.
Dégoulinant d'horreur et d'ironie, ce qui ne plaisait pas trop aux parents américains.
I was the first publisher in these United States to publish horror comics.
J'ai été le premier éditeur américain à publier des BD d'horreur.
A horror-book publisher at EC Comics Gaines would go on to publish the widely imitated MAD which later went on to become DC and the nation's most popular humor title.
Éditeur de livres d'horreur à EC Comics, Gaines publiera MAD, qui fut tant imité, qu'il devint plus tard le titre d'humour le plus populaire de DC et du pays.
For the cover of a horror comic.
Pour une couverture de BD d'horreur.
I read everything, but had this special place in my heart for the DC horror comic line.
J'ai tout lu mais j'ai toujours eu un faible... Écrivain... pour les BD d'horreur de DC.
And I think that to really frighten people you have to somehow ground the horror in their own experience things that they're frightened of.
Je crois que pour effrayer les gens, il faut fonder l'horreur sur leur propre expérience, sur les chose dont ils ont peur.
All I see is blood and horror.
Je n'y vois que l'horreur.
- Not horror, not embarrassment.
- Aucun dégoût, aucune gêne.
I learnt with terrible horror this morning of the disappearance of Kirsten Ross.
J'ai appris ce matin, avec horreur, la disparition de Kirsten Ross.
Oh, the simulated horror.
Quelle horreur simulée!
I was buried alive... which makes me uniquely qualified to comment on its horror.
J'ai été enterrée vivante... ce qui me met dans une position privilégiée pour commenter l'horreur ressentie.
Ted, l- - lt's just this whole thing with Hank has been one nonstop horror show, you know, so....
Toute cette histoire avec Hank, c'est vraiment éprouvant, alors...
Right here behind this horror cloth.
Juste ici derrière ce rideau des horreurs.
Who takes a little boy to a horror movie?
Emmener un petit garçon à un film d'horreur!
It's like those odd sort of horror stories, you know... you get given a murderer's hand and you go around killing.
C'est comme ces histoires où on reçoit la main d'un meurtrier et où on tue.
If there was a new horror movie in town, I was the first in line.
Quand un film d'horreur sortait, j'étais la première à faire la queue.
Um, it's some stupid horror flick.
C'est un film d'horreur idiot.
It sounds like that horror film.
- On dirait un film d'horreur.
The convicts I work with tell me horror stories about the police, about how they're framed.
Les détenus dont je m'occupe me disent que la police les piège.
You know, if this were a horror movie, we'd be the first ones killed, splitting off like this.
Dans un film d'horreur, on se scinde, on meurt les premiers.
You know, if this was a horror movie- -
Dans un film d'horreur...
Look, just seeing your kids do the Rocky Horror thing really reminded me of how much talent you've got in Glee Club.
Vous voir faire le Rocky Horror m'a rappelé combien vous étiez talentueux.
Ever since Rocky Horror he's had some issues with you, you know, with us spending time together, and, um, actually, it was counseling Finn and Rachel that made me realize that sometimes the withholding of the truth
Depuis le Rocky Horror, il te supporte plus, ni qu'on passe du temps ensemble. C'est en parlant à Finn et Rachel que je me suis rendu compte que, parfois, cacher la vérité est aussi terrible que le mensonge.
How did a production of Rocky Horror turn into... Ugh... My horror?
Comment la production du Rocky Horror est devenue... mon horreur?
We hit the revival theater downtown for the midnight show of Rocky Horror.
On est allés au vieux théâtre du centre pour la séance nocturne de Rocky Horror.
Oh, it's so weird that you brought up how much you love that show, because just last weekend, I decided to have the glee club perform Rocky Horror for the school musical this year.
C'est vraiment bizarre que tu me dises à quel point j'ai décidé que la chorale le jouerait pour le spectacle de l'école.
That's so... I mean, who knew that Rocky Horror was so important to both of us?
Qui eut cru que le Rocky Horror nous importait autant?
Right. Let's go, Rocky Horror.
Rocky Horror!
Oh, please be Evita, please be Evita...
- Pitié Evita. Rocky Horror.
Someone at this school is seeking the stage rights to Rocky Horror as this year's musical.
240 ) } Quelqu'un dans cette école prépare Rocky Horror comme spectacle cette année.
I appreciate how Rocky Horror pushes boundaries.
J'ai apprécié comment Rocky Horror a repoussé les limites.
I-I need to find all these costumes, and nobody knows Rocky Horror like you.
et tu connais parfaitement Rocky Horror.
Mr. Shue? My parents read the script, and they're pulling me out of Rocky Horror.
ils refusent que je le fasse.
We're both sort of Rocky Horror fans.
- On est fans de Rocky Horror. - Fans?
I sort of walked down the hall in my Rocky Horror costume.
J'étais dans le couloir en costume.
I've been working so hard on Rocky Horror,
J'ai tellement bossé sur le Rocky Horror.
Rocky Horror is an abomination.
- Rocky Horror est une abomination.
Rocky Horror isn't about pushing boundaries or making an audience accept a certain rebellious point of view. Those were my reasons for doing it, and they aren't worth risking what we have here for.
Le Rocky Horror c'est pas juste repousser les limites ou faire adhérer un public à un point de vue rebelle. mais elles valaient pas le coup de risquer ce que nous avons.
And when I was younger, and they started midnight shows of Rocky Horror, it wasn't for envelope pushers. It was for outcasts, people on the fringes who had no place left to go, but were searching for someplace, anyplace, where they felt like they belonged.
Quand j'étais jeune et qu'ils ont lancé les séances c'était pas pour les têtes d'affiche. ils ne restent où ils ont l'impression d'être chez eux.
Sound familiar? The truth is, with that perspective, Rocky Horror is the perfect show for this club.
Ça vous parle? Rocky Horror est la pièce parfaite pour ce club.
We're still going to perform Rocky Horror.
Nous allons le faire.
And to think that this joyous occasion began in horror.
Et dire que cette joyeuse occasion a démarré dans l'horreur.
I don't feel like I'm part of this school at all. I feel like I'm in a horror movie where this creature follows me around terrifying me, and there's nothing that I can do about it?
220 ) } Je me sens pas bien dans cette école. 225 ) } et je peux rien y faire.
You guys ever been to "the rocky horror picture show"?
Vous avez vu The Rocky Horror Picture Show?
Well, if we did go to "Rocky horror," Would you come with us...
Si on allait voir le film, vous viendriez avec nous?
I died of fright at Buckle's House of Horror.
Je suis mort de peur à la maison des horreurs de Buckle.
Bedroom's a horror show.
Un vrai spectacle d'horreur.
The horror of what she went through And what I witnessed.
{ \ pos ( 192,210 ) } l'horreur de ce qu'elle a subit et que j'ai vu.