Hospice Çeviri Fransızca
727 parallel translation
Have they mistaken this place for an old men " s hospital?
Sommes-nous dans un hospice de vieillards?
First thing you know, we're gonna live on a charity then we go to the old ladies'home.
Il faudra vivre de la charité, puis aller dans un hospice pour femmes.
Please, I'll go to the old ladies'home if you don't do something.
Je vous en prie, je vais me retrouver à l'hospice si vous ne m'aidez pas.
I better go in the poorhouse and die, and be a riddance.
Je ferais mieux d'aller mourir à l'hospice.
He's trying to put me in the poorhouse.
Il veut m'envoyer à l'hospice.
- If you don't, I'm going on the County.
- S'il ne s'arrête pas, j'irai à l'hospice.
If you don't, I will go on the County!
Si tu ne le fais pas, je vais aller à l'hospice!
If you don't, they're gonna put you on a poor farm.
Ou alors, on t'enverra à l'hospice.
You know, they're figuring on taking Ada and me to the poor farm.
Ils veulent nous envoyer à l'hospice, Ada et moi.
Hey, is this the poor farm?
C'est ça, l'hospice?
- Well, mister there's only $ 100 stands between me and the poor farm.
- Ces 100 $ m'éviteront d'aller à l'hospice.
You mean you ain't gonna ride me to the poor farm?
Vous ne me déposerez pas à l'hospice?
I guess it'll be a whole lot better on the poor farm.
J'imagine que ce sera bien mieux à l'hospice.
And that's why I like the poor farm.
C'est pourquoi l'hospice me plaît.
To the poor farm?
Jusqu'à l'hospice?
This ain't no poor farm.
On n'est pas à l'hospice.
Charity ward, Mr. Pinks. That's the only answer.
À l'hospice, on n'a pas le choix.
Now you're all head, like a nurse in a mental hospital.
Maintenant, tout vient de ta tête, comme une infirmière dans un hospice.
To milk my cows and feed them. I have that right, no? It's not worth it.
Elle a dû mettre le petit Francesco à l'hospice.
I'm not going to the shelter.
Je n'irai pas à l'hospice.
Let her go to the shelter. I'm not going!
Qu'elle y aille elle-même, à l'hospice, moi je n'irai pas!
He works to keep her out of the hospice.
Il travaille pour lui éviter l'assistance.
I have dared to disturb you because I want to speak to the mayor about the nursery school, but he can't give me an answer because his mouth's too full.
Je me permets de vous déranger pour parler hospice avec M. le maire, mais pourra-t-il le faire la bouche pleine?
We'll meet again, God willing, in a week's time in the Poor House in the name of Jesus.
Nous nous réunirons encore, si Dieu le veut, d'ici huit jours, à l'hospice de charité, au nom de Jésus.
She's afraid she'll die alone in a poorhouse.
Elle a peur de mourir seule, à l'hospice.
You take the high road, and I'll take the low road and we'll see who gets to the poorhouse first.
On verra qui arrivera à l'hospice en premier.
They want to send me to a home.
Ils veulent me mettre à l'hospice.
The retirement home director has been informed.
On vous attend à l'hospice.
I'd rather kill myself than go to a retirement home.
Plutôt que d'aller à l'hospice, je me serais jeté à l'eau.
- This is a hotel, not a hospice.
Elle va payer. C'est un hôtel, pas un foyer pour démunis!
This isn't a soup kitchen
C'est pas un hospice, ici.
I was told you spent your life in an hospice.
Tu ne viens pas de l'hospice?
I want to create an hospice to bring shelter to the poor. place to sleep, meals and human warmth.
Je veux créer un hospice pour offrir aux pauvres de passage gîte, repas et chaleur humaine.
Have they mistaken this place for an old men's hospital?
Sommes-nous dans un hospice de vieillards?
He had a mustache and cane, like he was a king.
Habillé à la Robespierre, canne, favoris, on aurait dit le Roi d'un Hospice!
The hospice exists, right?
L'hospice existe, pour les pauvres.
The son of one I know has already signed, and his fiancée came crying, asking his mother to convince him to have his name erased.
Le fils d'une de l'hospice a déjà signé et sa fiancée, en larmes, a demandé à sa mère de le persuader de se faire rayer de la liste.
They build a convent and a hospice.
Ils y construisent un couvent et une hôtellerie.
I was to be sent into a home in Žítkov but I didn't want to go.
Ils voulaient me mettre à l'hospice, mais je n'ai pas voulu, moi.
Instead of sending me into a home... if everybody could give 25 hellers this would be a real help for me!
A la place de me mettre à l'hospice, si chacun donnait 25 halers, on m'aiderait.
Oh, just by way of introduction I am chief psychiatrist at Meadowbrook Rest Home.
Je me présente, je suis le psychiatre en chef de l'hospice de Meadowbrook.
It got so bad that her daughter had to put her in the old witches'home.
Sa fille a dû la mettre à l'hospice des vieilles sorcières.
Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors.
Pour cet hospice, il faut des médecins compétents et dévoués.
But this place! Government funds...
Mais cet hospice est payé par le shogunat...
Seeing it, we know it's a clinic doctor.
Dès qu'on la voit, on sait que vous êtes un médecin de l'hospice.
You're a doctor at the clinic too?
Vous êtes aussi médecin de l'hospice?
Old Rokusuke died today.
Aujourd'hui, le vieux Rokusuke est mort à l'hospice.
But, Doctor, a man dying at a public clinic wouldn't have so much money.
Mais, Docteur... comment un homme mourant à l'hospice a-t-il pu laisser une si grosse somme?
A clinic doctor?
- Vous êtes bien de l'hospice? - Certes...
Why you put grandma into a hospice?
Pourquoi as-tu mis grand-mère à l'hospice?
But how one could chose the hospice?
Mais l'hospice, quand même...