How do you know about that Çeviri Fransızca
374 parallel translation
How do you know about that?
Comment sais-tu ça?
How do you know about that?
Comment le sais-tu? Pourquoi l'ignorerais-je?
How do you know about that?
Que savez-vous a ce sujet?
- How do you know about that?
- Comment tu sais ça?
Yeah, well, um, how do you know about that?
Comment êtes-vous au courant?
How do you know about that?
Comment t'es au courant?
How do you know about that?
Comment tu es au courant?
How do you know about that?
Comment êtes-vous au courant?
How do you know about that?
D'où tu connais ça?
How do you know about that?
Comment es-tu au courant de ça?
How do you know about that?
Tu sais ça? Je le sais?
- How do you know about that?
- Comment tu sais tout ça?
- How do you know about that? - Oh!
Comment tu peux savoir ça?
How do you know about that?
Comment le savez-vous?
How do you know about that place?
Comment le sais-tu?
And how do you know about that?
Et comment êtes-vous au courant?
- How do you know about that?
- Comment vous pouvez savoir ça?
How do you know about that?
Qui vous a mise au courant?
How do you know about that, the angels?
Comment êtes-vous au courant de l'histoire des anges?
- How do you know about that?
- Comment le savez-vous?
How do you explain that my uncle, who doesn't know you or about your joke, said exactly the same thing?
Peut-être. Comment m'expliquerez-vous que mon oncle, qui n'est pas au courant de la plaisanterie, m'ait dit la même chose?
How do I know that you know anything about her... that you're not trying to bluff me?
Comment je sais que vous savez des choses sur elle... et que vous ne me racontez pas d'histoires?
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Ce que je suis venu te dire, c'est que tu devrais m'observer attentivement les jours à venir, car je veux faire ce que j'ai à faire sans commettre de vrai gros péché parce que je sais ce que tu penses du vol.
No, I wouldn't do that. You don't know how some people feel about those things.
Je vous en prie, il y a des gens que ce genre de choses embarrasse.
That's enough. - How do you know about it?
Je suis au courant, ça suffit.
And that job my brother wrote about, how do you know that wasn't for Fabian?
Et le travail de mon frère, pourquoi ça n'aurait pas été pour Fabian?
How much do you know about that guy?
Que sais-tu de ce type?
Just how much do you know about this book that you're after?
Que savez-vous du livre en question?
How do you know that bloke don't lie awake worrying about the mortgage?
Comment tu sais qu'il n'est pas inquiet à cause de l'emprunt?
So how do you get to know all about a boxer, then? By managing them. That's what you should do, Mr. Steed.
Il y a plus que l'apparence chez un boxeur.
How much do you know about that that you haven't told me?
Que sais-tu d'autre que tu ne m'as pas dit?
How do you know that about my husband?
D'où savez-vous ça, pour mon mari?
How do you happen to know all that much about her bag, sir?
Comment savez-vous ceci?
How do you know you're sure about that?
Comment pouvez-vous en être sûre?
- How about germ warfare? Do you know anything about that?
Et répandre des microbes, tu connais?
How do you know about that?
Pourquoi tu sais ça, toi?
Because, you know... in 2008, you know people are so so now familiar with cameras, and their own home video cameras, that you don't have to worry about them being in shot, they just expect them to be there, because how else do you get those shots?
Parce que, vous savez... en 2008, on est tellement habitués aux caméras, et à avoir des caméscopes, qu'on ne fait plus attention au fait qu'elles soient dans le champ. On s'attend à ce qu'elles soient là, sinon comment obtiendrait-on ces plans?
You know how we're always talking about how we need to find more things that we can do together for fun?
On parle toujours de chercher des choses à faire ensemble.
And how do you expect us to go about doing that? I know!
Comment vous voyez la chose?
Margery! But how do I know now that's what you were about?
Un homme qui sort la nuit n'est pas forcément avec un autre femme.
I know. You said that. But how do you feel about me?
Je sais, tu me l'as dit, mais... que ressens-tu pour moi?
How do you know about that?
- Comment savez-vous ça?
Don't you ever, ever imply that I do not know how to teach, because then you really are talking about something that you know nothing about.
Parce que tu parles de choses que tu ne connais pas du tout.
But how do people treat you now that they know the truth about your innocence?
Comment sont les gens depuis qu'on vous a innocenté?
- How do you know about us? - That doesn't matter.
- Comment vous avez su pour nous?
And how do these people who talk know where you are so that they can talk about you?
Et comment les bouches sauront où c'est pour le dire aux oreilles?
I mean, I thought about it. But how many people really do that, you know?
J'y ai réfléchi mais combien de gens le font?
Do you know how long I have waited for somebody I care about... to say that they love me and for me to actually believe them?
Sais-tu combien de temps j'ai attendu que quelqu'un à qui je tiens me dise qu'il m'aime, en le pensant vraiment?
How the hell do you know about that?
Bon sang, comment sais-tu?
How about we do it on that Raymond guy on TV, you know everybody loves Raymond.
Prenons Raymond, de la télé. Tout le monde l'aime.
You know, you're out of line if you think that I was faking... the part about enjoying... whatever you and me- - and... if that's how you feel about the betting stuff, I won't do it anymore,
Tu sais, tu te trompes si tu penses que je faisais semblant... d'apprécier... ce que toi et moi... et... Si c'est ce que tu penses des paris, je ne le ferai plus.