How is this my fault Çeviri Fransızca
68 parallel translation
Lindsay, how is this my fault?
En quoi c'est ma faute?
And how is this my fault?
Et pourquoi ça serait ma faute?
This is your fault. How is this my fault?
Et tu sais bien que quand je commence à rire, je ne m'arrete plus.
How is this my fault?
En quoi c'est ma faute?
How is this my fault?
Pourquoi?
How is this my fault?
Pourquoi c'est de ma faute?
- Chief Pope, how is this my fault?
- Chef Pope, en quoi est-ce ma faute?
- How is this my fault?
- Et comment ça serait de ma faute?
How is this my fault?
Quoi? En quoi le serait-ce?
How is this my fault?
Quoi? C'est ma faute?
How is this my fault, okay?
Et pourquoi c'est ma faute?
How is this my fault?
- En quoi c'est ma faute?
How is this my fault?
En quoi est-ce ma faute?
How is this my fault?
Comment est-ce de ma faute?
How... how is this my fault?
En quoi... En quoi c'est ma faute?
- How is this my fault?
- Pourquoi c'est de ma faute?
What, how is this my fault?
Quoi, en quoi est-ce ma faute?
How is this my fault?
Ca serait de ma faute?
Whoa! How is this my fault?
Comment est-ce ma faute?
How is this my fault? !
C'est de ma faute?
So tell me, how is this my fault?
Dites-moi, en quoi est-ce ma faute?
How is this my fault?
Comment ça peut-être ma faute?
How is this my fault?
Comment ceci peut-être de ma faute?
How is this my fault? !
Pourquoi c'est de ma faute?
How is this my fault?
Comment ça peut être de ma faute?
What? ! How is this my fault?
Et pourquoi donc?
- Goddamn it! How is this my fault?
Comment, de ma faute?
How is this my fault?
Comment ça c'est ma faute?
How is this my fault?
C'est ma faute maintenant?
How would I know? How is this my fault?
Ce n'est pas ma faute.
You tell me, Detective, how is this my fault?
Dites-moi maintenant... En quoi est-ce ma faute?
- How is this my fault?
- Comment, ma faute?
How the fuck is this my fault?
En quoi c'est ma faute?
I fail to see how this is my fault.
Je ne vois pas en quoi!
I'm having a hard time seeing how this is my fault.
Je vois mal en quoi c'est ma faute.
I can see how you might think that this is my fault.
Je peux voir comment tu pourrais penser que c'est de ma faute.
- How is this my fault?
Parce que c'est ma faute?
I just don't understand how you can't see this is all my fault.
Je ne comprends pas pourquoi vous ne voyez pas que tout est ma faute.
I don't understand how this is my fault.
En quoi ça serait ma faute?
How is any of this my fault?
En quoi c'est ma faute?
Oh, I love how this is my fault somehow.
Ah, j'adore commen c'est devenu ma faute maintenant.
Everybody that I talk to says how amazing that we were together, and then every time I hear that, I kinda get angry at myself because I know this is all my fault.
Tout le monde me dit qu'on allait bien ensemble, et à chaque fois, je m'en veux parce que c'est ma faute.
( Amplified voice ) This is a song that my mom wrote, and my dad's the one who taught me how to play guitar one million years ago, so if I suck, it's their fault.
C'est une chanson que ma mère a écrite, Et c'est mon père qui m'a appris à la jouée à la guitare il y a de ça 1 millions d'années, alors si je suis nul, c'est de leur faute.
Tell me again how this is my fault.
Dis-moi que c'est ma faute.
She's devastated, my daughter, wondering what she did wrong, how she failed you, tearing herself up as if this is her fault when the truth is, you're the one that can't find his own ass with both hands.
Elle est dévastée, ma fille, se demandant ce qu'elle n'a pas bien fait, en quoi elle vous a déçu, se déchirant comme si ce n'était que de sa faute quand la vérité c'est que, tu es celui qui ne peut pas trouver son propre cul avec ses deux mains.
And this is all my fault how exactly?
Et c'est de ma faute bien sûr?
How is this my fault?
- Pourquoi moi?
My mom went out there to protect me, how is this not my fault?
Ma mère s'est rendue pour me protéger, et vous trouvez que ce que ce n'est pas de ma faute?
I want to remember this is his fault because I wanna be absolved of responsibility for how my life has turned out.
Je veux me dire que c'est sa faute parce que je ne veux pas avoir la responsabilité de la tournure de ma vie.
I know, I know, and I know how much this means to you, but his party is a total disaster, Sam, and it is all my fault.
Je sais, je sais, et je sais ce que ça représente pour toi, mais sa fête est un vrai désastre, et c'est de ma faute.
How is this suddenly my fault?
En quoi c'est soudainement ma faute?