Hunch Çeviri Fransızca
1,911 parallel translation
Remember when we saw Hunch's butt in the shower?
Vous vous souvenez quand on a vu les fesses de Hunch sous la douche?
- I had a hunch.
- J'avais mon idée.
You're launching a full-fledged investigation into a nationally respected hospital based on the hunch of a hysterical woman.
Tu lances une enquête en grande pompe sur un hôpital réputé à l'échelle du pays suite à l'intuition d'une hystérique?
You have a hunch.
Vous avez un pressentiment.
- What, you got a hunch?
- Quoi, une impression?
Knowledge plus a guess... where I come from, that's a hunch.
Chez moi, une impression est plutôt liée à ma connaissance et mon intuition.
Well, on a little bit of information and a big hunch.
Grâce à peu d'informations et beaucoup d'intuition.
Yes, it's hard to be a player When at heart you've always had a hunch
Difficile d'être au top quand on a le sentiment
following a hunch.
Une intuition.
You've had another hunch, right?
Tu as une autre intuition, hein?
I've got a hunch I'd like to follow up.
J'ai une intuition que j'aimerais suivre.
Besides a hunch that he's moving south, bank video is the only lead that we have.
En plus, j'ai le pressentiment qu'il se dirige vers le sud, La video de la banque est la seule piste que nous ayons.
Working on a hunch.
J'ai eu une intuition.
Well, I think I feel a hunch coming on.
Je crois avoir un pressentiment qui se manifeste.
On a hunch, I dug up all her old phone records.
Sur un pressentiment, j'ai vérifié ses anciens appels téléphoniques.
- I just have a clinical hunch, okay?
- J'ai juste un pressentiment clinique, okay?
Just a hunch.
C'est seulement une intuition.
Just a hunch.
J'ai mon idée.
Hunching hunch...
"J'é mon îdéée."
I had a hunch which led me to trim lance corporal finn's nose hairs.
J'ai eu un pressentiment qui m'a poussé à couper les poils de nez du caporal Finn.
My hunch is that she doesn't even know you want out.
J'ai l'intuition qu'elle ne sait même pas que tu veux en finir.
[Jonas] They won't stop the train on a hunch. Protocol.
Ils n'arrêteront pas le train sur un pressentiment.
- It was just a wild hunch.
- C'était juste une intuition.
I couldn't destroy Deb's love life on a hunch.
Je ne pouvais pas détruire le grand amour de Deb sur une intuition.
It's a hunch.
C'est juste une intuition.
Something more than a hunch, which is, let's face it, all we have. What's going on?
Plus qu'une intuition, qui est, voyons-le en face, tout ce qu'on a.
Play a hunch?
Mon intuition?
I have a hunch this one won't even make at the court.
J'ai le sentiment que cette affaire n'ira même pas en justice.
And I have a... hunch we're gonna be needing some memories.
Et j'ai... l'impression qu'on va avoir besoin de souvenirs.
I had a hunch, but I wasn't sure until yesterday.
J'avais des doutes. Mais ils se sont confirmés hier.
Just, uh, a hunch.
Juste euh... une intuition.
A hunch.
Une intuition.
You know what I call a hunch made without a scientific basis?
Vous savez comment j'appelle une intuition non scientifiquement fondée?
Bad hunch, huh?
Mauvaise intuition, hein?
You have a hunch about him, do you?
Vous avez ressenti un truc à son sujet?
Call it a hunch.
Appelez ça un pressentiment.
I've got a very strong hunch that it's not going to be Jennie, but maybe her sister Haley, and when we tie her murder to you,
Je n'ai aucun doute sur le fait que ce ne sera pas Jennie, mais peut-être sa soeur Haley,
Can't you just say I had a hunch?
Vous pouvez pas dire que j'ai eu une intuition?
But you didn't have a hunch. You had to pee, and that's what I'm putting in my report.
Mais c'était pas une intuition, vous deviez pisser, et c'est ce que je mettrai dans mon rapport.
Let's just call it a hunch.
Appelons ça une impression.
Larry Ryan, nightclub hunch for nor twohundred and 26 venus. world wide crisis opened one in Vegas
Larry Ryan, le patron d'un nightclub d'une maudite somme de 200 000 dollars et a étendu plusieurs nightclub mondialement pour finalement en ouvrir un à Vegas.
On a hunch. I checked his stomach.
Par intuition, j'ai vérifié l'estomac.
I've got a hunch.
J'ai un pressentiment.
If you have anything to hide... and I have a hunch that you do... he's gonna find it he's already found, like, a million clues tell him.
Si vous avez un truc à cacher... et j'ai l'intuition que c'est le cas... il va le découvrir. Il a déjà trouvé un million d'indices, demandez-lui.
Look, i've seen jenny in action, And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do.
J'ai vu comment Jenny se comporte et j'ai l'impression qu'on ne peut pas la forcer à faire ce dont elle n'a pas envie.
- Just a hunch. - Oh, yeah?
Simple intuition.
It's just a hunch, but I'd like to work something up, see where we land.
C'est juste un pressentiment, mais, je voudrais arriver à quelque chose, voir où on va atterrir.
You can't just do this on a hunch.
- Tu ne peux pas céder à une intuition!
Just a hunch.
Une intuition.
Look, I went to heather's on a hunch.
Écoutez, j'y suis allé parce que j'avais un pressentiment.
Had a hunch.
Une intuition.