Husk Çeviri Fransızca
154 parallel translation
And for a shell an empty, glittering husk she must give up all that a woman holds most dear.
Pour une coquille vide, un miroir aux alouettes, elle doit renoncer à sa vie de femme.
She harvested the ultimate sensation and then... she threw away the husk.
Elle en tirait l'ultime sensation et se débarrassait de l'enveloppe.
- It could grip it by the husk.
- En la tenant par la coque.
My body is nothing but a dry husk
Mon corps n'est rien sauf une cosse sèche,
Well, bless my old husk of a heart.
Par tous les saints du paradis.
Excuse me Husk some old-vintage glutinous rice
Il a l'air bien nerveux.
It often slumbers like a noble grain of seed, the mortal heart encased in its dead husk, until its time has come ;
Souvent il dort comme une noble graine de semence le cœur des mortels dans une coquille morte, jusqu'à ce que leur temps soit venu ; l'éther respire en aimant toujours autour d'eux, les dormeurs ;
Crashed his the car near here in early husk of the morning.
Il a eu un accident ce matin, près d'ici.
- A husk, just like...
- Une enveloppe, comme...
Inseminating a husk...
Inséminer une enveloppe...
Jaffa, what they removed was merely a dead husk.
Jaffa. Ils n'ont retiré qu'une enveloppe morte.
I'm a dried-up husk of a scientist.
Je ne mérite plus le titre de scientifique.
Down here is the husk.
Et là, c'est la coque.
They suck the life out of their prey and leave nothing but a desiccated husk!
Ils aspirent la vie de leurs proies et laissent une carcasse desséchée.
Yeah, what the hell is a husk? - It's basically a shell. It protects us from the environment.
- C'est comme une coquille qui nous protège.
- You put the husk on?
- Tu as mis l'enveloppe? - C'est la bonne taille.
The husk wasn't fully mature, and I don't know how long it's gonna hold up.
Elle n'était pas mûre. J'ignore combien de temps ça va tenir.
- Um... you know, from what... from what she said, the husk is starving. It's looking at her thighs like they're 2 canned hams.
Elle disait que l'enveloppe est affamée, s'attaquant à ses cuisses comme à deux jambons.
-'Cause she wanted to show me how the husk fit.
Elle me montrait son enveloppe.
It breaks the seal in the husk... permanently. What about Nicholas?
Ça brise le sceau de l'enveloppe de façon définitive.
I know what's hiding behind that husk.
Je sais qui se cache derrière cette enveloppe.
Then you slipped into that husk that punk stole from us. No, No
Tu as revêtu une enveloppe que ce crétin nous a volée.
That Goa'uld symbiote should be a desiccated husk,..... but instead it's in perfect condition.
Ce symbiote devrait être une enveloppe desséchée, mais il est en parfait état.
Re-enactments and proclamations and Native American corn-husk hanging contests with native...
Reconstitutions, proclamations... et des Américains qui se vantent d'être pure souche.
- Corn-husk hanging?
- Pure souche?
Ricin is made from the husk Castor oil is made from what's inside. Hm.
La ricine est obtenue de l'envellope, l'huile de castor de ce qu'il y a dedans.
Rackham, Worley, Husk, blow the horns!
Crâne Dur, Tête de Mort, mirsouflez les artibans!
- The Hassenfeffer 622.
Husk N Feffer 622
You're nothing but a superficial shell, a husk of flimsy consciousness... ready to be torn off at a moment's notice.
Toi, tu n'es jamais qu'une enveloppe sans consistance... la cosse d'une pitoyable conscience... propre à être déchirée au moment propice.
- and husk corn
- et des épis de maïs.
- I have been scrubbed with beetle husk.
J'ai fait un gommage aux ailes de scarabée.
You know, I don't know why we had to tent up outside of town when there are so many fine houses with big corn-husk beds just sittin'empty.
Pourquoi on campe hors de la ville, quand il y a tant de maisons vides et des lits matelassés?
All we have to do is husk the slug right out of his shell.
Il ne nous reste plus qu'à extraire l'escargot de sa coquille.
I can't even have a bath any more. I've got to have a bath in a small coconut husk.
- Je ne peux même pas prendre un bain, je me baigne dans une ridicule noix de coco!
I'm sorry I ever let you in here to rob me of my best years before leaving me a burnt-out husk.
Désolé de t'avoir accueilli chez moi pour que tu me voles mes plus belles années, puis que tu m'abandonnes comme une vieille chaussette.
I explained that you have to husk a few ears to check the firmness of the kernels.
Je lui ai expliqué qu'il fallait décortiquer quelques épis pour vérifier la fermeté des grains.
Leaves only a dead, withered husk behind.
Laissant seulement derrière lui une enveloppe morte, desséchée.
They're only gonna let a burnt-out husk like Bruce in.
Ils n'admettent qu'un mec carbonisé comme Bruce. Inoffensif.
It's not his fault. I'm the withered husk
Ce n'est pas sa faute, c'est moi la coquille desséchée.
And so are you, Withered husk?
Et toi aussi, "coquille desséchée"?
Sweetie, there's still plenty of things you can do with that husk of yours
Ma puce, il y a toujours plein de choses que tu peux encore faire avec ta "coquille".
A machine without power. A mere husk, an empty vessel.
Une machine sans puissance, un récipient vide.
I was gonna teach the children how to make corn husk dolls.
J'allais leur apprendre à faire des poupées en paille.
She's what we in the medical profession call a "husk."
Elle est, ce qu'on appelle dans le monde médical, "épluchée."
Well, I'm beautiful because my soul is beautiful. And if my soul were not beautiful... this magnificent face and body would be but an unattractive husk.
Et si mon esprit n'était pas beau, ce magnifique visage et ce corps ne seraient qu'une enveloppe peu attrayante.
It's for my throat, it give it a rougher quality, a husk sound sorta like Debbie Herry meets Eithal Herman.
C'est pour ma gorge. Ça la rend plus rauque, un son rauque comme un mélange de Debbie Harry et d'Ethel Merman!
I'm questionning anybody that falls between Swiss almond and Coconut husk.
J'interroge tout ceux qui sont entre amande et noix de coco.
You husk it, and then we make hats out of it.
- Tu enlèves l'épi, et on en fait des chapeaux.
I heard tales of Oscar roaming the sewers, haunting them, a soured husk of who he once was.
J'ai entendu des rumeurs d'Oscar, rôdant dans les égouts, les hantant... Un sinistre semblant... de ce qu'il était autrefois.
Leave them for a husk.
- Déchirez leurs corps minuscules, minuscules...
The dry husk of a city which was sucked dry by the Britannians. Good answer. Now then, come to the front car.
Chers passagers, tout objet ou colis suspect doit être signalé au personnel de la ligne au moyen de...