English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ H ] / Hysteria

Hysteria Çeviri Fransızca

507 parallel translation
These possessions - these somnambulistic, dazed conditions - are consistent with the nervous diseases we call hysteria.
Ces possessions - somnambules, stupéfiées - sont conformes à ce que les psychiatres appellent désormais l'hystérie.
A person afflicted by hysteria always displays some artificial mannerisms.
Une personne affligée d'hystérie affiche toujours des manières artificielles, forcées.
Today, this strange insensitivity is considered a symptom of hysteria.
Aujourd'hui, cette étrange insensibilité est considérée comme un symptôme d'hystérie.
"Yes, it is as I thought ; your daughter is suffering from hysteria."
"oui, il est clair que votre fille souffre d'hystérie."
Don't you recognize hysteria reaction when you see it?
Vous ne savez donc plus reconnaître l'hystérie?
Hysteria.
Elle est en état de choc.
The solemn truth is that the Federal Union is on the verge of hysteria.
Parce qu'en vérité, messieurs, l'Union fédérale n'est pas loin de la crise.
Nothing's gained by uncontrolled hysteria.
Allons, un peu de sang-froid.
Yeah, she finally dragged it out of me when I was in bed with a 104 fever and in a state of hysteria.
Elle me l'a finalement arraché un jour que j'étais alité avec 40 de fièvre, dans un état d'hystérie avancée...
It is mass hysteria. An epidemic.
C'est une hystérie de masse, une épidémie.
Holmes is whipping up such hysteria, they'll go over this whole country.
Holmes a semé la panique. Ils vont passer le pays au peigne fin.
I know, but you take a man like Holmes whipping people into hysteria it makes you wonder.
Je sais, mais regardez Holmes! Il provoque l'hystérie. - On se demande pourquoi?
We'd won the world war. Manhattan went wild with postwar hysteria.
La guerre gagnée, Manhattan se déchaîna.
If a man showing your symptoms came into your clinic... wouldn't you diagnose his case as nerves shot to pieces... hysteria cause by exhaustion?
Si un homme ayant vos symptômes venait ici, ne diriez-vous pas qu'il souffre d'une dépression nerveuse due à l'épuisement?
She's brought back to this house in a state bordering on hysteria.
On la raccompagne ici, presque hystérique.
Considering the possibility... that this was due to cerebral anemia, I took her pulse. Also, there was no affection of the nervous system... as in catalepsy or hysteria. It was practically average.
Ce phénomène pouvant être dû à une anémie cérébrale... j'ai pris son pouls.
Expected tears, hysteria.
Je craignais des pleurs.
Hysteria induced by shock.
Hystérie dûe au choc.
Melodramatic hysteria.
C'est de l'hystérie!
"Not a single mistake, no nerves, no nonsense, no hysteria, no anything."
"Pas une faute, pas d'incongruité, pas d'hystérie. " Rien à redire. "
- It's just a common case of hysteria.
- Une crise banale d'hystérie.
- Well, he can't afford to trust a person approaching hysteria. He won't. He'll have to act.
- Il ne pourra pas faire confiance à une hystérique, il devra agir.
I won't have any hysteria from you.
Épargnez-moi votre hystérie.
But as a physician and psychiatrist, you will admit that in a state of exhaustion approaching hysteria, a man is highly susceptible to suggestion.
En tant que psychiatre, vous admettrez que dans un état de faiblesse proche de l'hystérie, un homme peut être facilement influençable.
the same hysteria.
Quand on amena le chien de l'empereur, elle sauta par la fenêtre et s'enfuit.
No more hysteria backstage.
Plus de cris! Plus d'énervements!
Their presence means a new uniform for Sadie... my children prisoners in their room... and all the pomp and hysteria usually reserved for coronations. I call that pretense.
On a Sadie déguisée en soubrette, mes enfants enfermés dans leur chambre, et tout le faste et l'hystérie d'un couronnement.
I guess she's so used to my poor patients that everything sounds like hysteria to her.
Elle est si habituée aux malades, elle en voit partout.
All this hysteria because of an impulsive excited kid and a professional manure-slinger named DeWitt.
Cette hystérie à cause d'une enfant impulsive et d'un fumier professionnel nommé DeWitt.
My hysteria over that book was no more than a sort of... reflex action of the spirit, the muscular twitchings of a corpse.
Ma petite crise d'hystérie devant ce livre n'était qu'un réflexe cérébral, le dernier soubresaut d'un cadavre.
The rumours of invading armies and mass destruction are based on hysteria and are absolutely false.
Les rumeurs d'invasion et de destruction massive nourries par l'hystérie sont absolument fausses.
Now, I know you're not given to hysteria, my dear... but your statements have the tinge of fantasy.
Je sais que tu as les pieds sur terre, ma fille, mais tout cela est un brin fantastique.
A day filled with joy... and deception... many broken hopes, tension, hysteria.
Jour de joies... et de déceptions... d'espoirs brisés, de tension, d'hystérie.
"Second : A mild form of mass hysteria."
"... d'une forme d'hystérie collective... "
That will give an impression of hysteria.
Ça donnera une impression d'hystérie.
A form of hysteria that has the characteristics of paralysis without being so.
Ça ressemble à une paralysie sans l'être.
- Pure hysteria! It's in your mind. - It isn't true.
Vous vous le faites croire.
Pure hysteria!
C'est de l'imagination!
It exploits hysteria.
Il exploite l'hystérie.
Civilian defense is fully mobilized and shelters have been opened in an effort to stop the mounting hysteria.
La défense civile est mobilisée... et les abris ont été ouverts afin de calmer la panique générale.
Mr. Harley says it's just woman's hysteria.
M. Harley dit que c'est juste de l'hystérie féminine.
Hysteria. Simple hysteria.
C'est de l'hystérie.
She's a classic case of hysteria conversion.
C'est un cas de fixation hystérique.
Maybe it's hysteria?
Devient-elle hystérique?
Yes, it must be an attack of hysteria
Oui, ce doit être de l'hystérie.
It was sheer hysteria.
J'étais dans un état second.
Of course, it was all hysteria.
J'étais dans un état second.
That's hysteria.
C'est de l'hystérie.
You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria.
Vous, si posé d'habitude, vous vous laissez aller à des bouffées hystériques!
A strange neurosis... evidently contagious- - an epidemic of mass hysteria.
Une névrose étrange, et apparemment contagieuse. Une hystérie collective.
Dr. Kauffman calls it an epidemic of mass hysteria.
Le Dr Kauffman appelle cela... une hystérie collective.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]