English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I'd like that

I'd like that Çeviri Fransızca

14,812 parallel translation
Before we vote, I'd like to tell you about the thousands of federal projects that aren't discretionary...
Avant de voter, j'aimerai vous dire À propos des miliers de projets fédéraux Qui ne sont pas discretionnaires...
Instead, I'd like to take this time to thank the little people that helped me shock the world and vigorously get this man off.
Au lieu de ça, j'aimerais prendre un moment pour remercier les gens qui m'ont aidé à choquer le monde et à disculper cet homme.
People who like me, the family, the fans, they never forget about it because it's the climax of a year's work, of a career that started when I was 11 years old, playing football always with the goal of being the best,
Les gens qui m'aiment, la famille, les fans, ils ne l'oublieront jamais, parce que c'est l'apogée du travail d'une année, d'une carrière qui a commencé quand j'avais 11 ans.
I knew my family would think I was crazy for raising Gerald alone, so I just made it up, so that it would seem like it was out of my hands.
Ma famille pensait que j'étais folle d'élever Gerald seule, donc j'ai inventé, pour que ça ait l'air de ne pas dépendre de moi.
Contractors, t-they need, like, a little extra firepower, so I help them out, but that's all.
Les entrepreneurs avaient besoin d'une puissance de feu supplémentaire, donc je les aient aidés, c'est tout.
I'd end up like that.
Je finirais comme ça.
So I just sent you an encrypted archive of everything I could dig up on you that the D.I.A. could find, like you asked.
Je viens de t'envoyer un dossier crypté de tout ce que j'ai pu trouver sur toi que la D.I.A. pouvait trouver - comme tu l'as demandé.
I'd just like to point out the fact that she went black and did, in fact, go back.
Je voudrais quand même souligner qu'elle était avec un afro et qu'elle en a changé.
I felt like I was being punished for something that I didn't do, for something that was inside of me.
J'ai eu l'impression d'avoir été punie pour quelque chose que je n'ai pas fait, pour quelque chose qui était à l'intérieur de moi.
He made me feel like... you know, I-I never really believed that I'd find love again.
Il m'a fait me sentir... tu comprends, je je n'ai jamais vraiment cru que je pourrais retrouver l'amour.
It's that the reason that I don't do things like that isn't because... I'm afraid of getting in trouble... it's because of my dad.
Si je ne fais pas de tels trucs, ce n'est pas parce que j'ai peur d'avoir des ennuis, c'est à cause de mon père.
I've come to learn that people don't like to deliver bad news in person.
Je viens d'apprendre que les gens ne l'aiment pas pour livrer mauvaise nouvelles en personne.
Everything they teach in school is stuff she already wants to learn, but I don't learn like that.
Tout ce qu'ils enseignent à l'école sont des choses absurde Elle a vraiment envie d'apprendre, mais je n'apprends pas comme ça.
Because after I break Ghost Eyes'arm, and steal that key from your neck, I'm gonna wear your butt on my foot like a rhinestone slipper.
Parce qu'après avoir cassé le bras d'Yeux Fantômes et volé cette clé à ton cou je vais te botter les fesses si profond que t'en deviendra ma nouvelle pantoufle.
Then you'll get it when I say that all this charting is like asking Lebron to record his own stats while he plays.
Alors tu vas comprendre quand je dis que remplir tous ces comptes-rendus est comme demander à Lebron d'enregistrer ses stats pendant qu'il joue.
I'd like to hear that story, pal.
J'aimerais bien entendre cette histoire.
I suppose I've realized, especially on an evening like this, that we're all lucky just to be alive.
Je suppose que j'ai réalisé, en particulier lors d'une soirée comme celle-ci, que nous sommes tous chanceux d'être en vie.
I need a woman like you, who I hope is willing to give me what I need, and the fact that you are still standing here gives me hope that you are such a woman.
J'ai besoin d'une femme comme vous, qui je l'espère voudra me donner ce dont j'ai besoin, et le fait que vous soyez toujours debout ici me donne l'espoir que vous êtes une telle femme.
Think I'd remember something like that.
- Je m'en souviendrais.
I used to imagine she was my real mom and that one day she'd pick me up and take me away with her, and then we'd get matching see-through body stockings like normal mothers and daughters.
Avant, j'imaginais que c'était ma vraie mère et qu'elle viendrait me chercher et qu'elle m'emmènerait avec elle, et ensuite on achèterait des collants transparents assortis comme les mères et filles normales.
Um... I'd like to do that now.
j'aimerais y aller maintenant
I'd also like to see any personal effects that were returned to you by the police.
Et voir les effets personnels rendus par la police.
I mean, this whole Phil situation is just like that movie When a Man Loves a Woman.
La situation avec Phil c'est comme ce film Pour l'amour d'une femme.
And before I answer it, I would like to remind you that this is all out of service to saving a girl's life.
Et avant de répondre, je voudrais vous rappeler que tout cela est hors service pour sauver la vie d'une jeune fille.
See, when Naz is officially off the roster, you're going to be looking for a more permanent replacement here at the CJC and I'd like to be considered for that position.
Vous voyez, quand Naz est officiellement hors la liste, vous allez être à la recherche de un remplacement plus permanente ici à la CJC et je tiens à être considéré pour ce poste.
And I always knew on some level she'd leave me, and I wasn't ready to be hurt like that.
Et j'ai toujours su qu'à un moment elle me quitterait, Et je n'était pas prêt à être blessé comme ça.
See, my problem is getting a second date because the first one usually gets to sex, but the cool women, the women I'd like to see again, there's always some sort of automatic assumption that I've moved on.
Tu vois, mon problème est d'avoir un second rendez vous, parce que le premier conduit souvent au sexe, mais la femme super, la femme que j'aimerais revoir, il y a toujours une sorte de supposition automatique que je suis passé à autre chose.
I'd like to have decided that for myself.
J'aurais préféré décider ça moi-même.
Without the diaper I'd feel like one of those little pieces of food that gets stuck in your teeth, you don't know it's there until someone sees it, like,
Sans couche, je me sentirais comme un petit morceau de nourriture qui se coince entre les dents et qu'on ne remarque pas jusqu'à ce que quelqu'un dise :
You like that? I know you do.
Merci d'accueillir le premier pour le défilé d'ouverture!
Is there anything you'd like to say before I do that?
Avez-vous quelque chose à dire avant cela?
It's just I told her like 100 times that I'd help her out with it.
C'est juste que je lui ai dit 100 fois que je l'aiderais pour la cabane.
I know you feel like a bad dad, but you helped that guy be a good one, so...
Je sais que tu as l'impression d'être un mauvais père, mais tu viens de l'aider à en être un bon.
Could be that, but I feel like you should dial back the whole daddy-daughter love thing.
Ça pourrait être ça, mais j'ai l'impression que tu devrais te calmer sur tout le truc d'amour père-fille.
Father had hoped to protect you, but I'm sure that you'd like to share the burden.
Père espérait te protéger, mais je suis sûre que tu aimerais partager ce fardeau.
I'd mind what you're saying, Bill, you shouldn't go accusing people of things like that.
Je vois ce que tu insinues, Bill, tu ne devrais pas accuser les gens de la sorte.
I actually like that he's being a little bit rebellious.
Je veux effectivement qu'il est d'être un peu rebelle.
Sounds like other than that... ( sighs ) I should walk out of here.
On dirait que ça... autre ( soupirs ) Je dois sortir d'ici.
No, I'd like to answer that.
Non, j'aimerais répondre à cela.
I'd like to thank you all for rsvp'ing to my birthday party in a timely manner so that way, I could secure the patio.
Je vous remercie tous d'avoir répondu présent à ma fête suffisamment à temps pour pouvoir réserver en terrasse.
I'd like to show you this "reality" that Dipper loves so much.
J'aimerais vous montrer cette "réalité" qu'aime tellement Dipper.
But I know one thing well, and that's you, and I know that even though you might act like it, you don't wanna be in this fantasy world.
Mais il y a une chose que je connais bien, et c'est toi et je sais que même si tu agis comme si c'était le cas, tu n'as pas envie d'être dans ce monde imaginaire.
I'd like to remind Mr. Hodda how strong our case is, and it's in his best interests to honor the deal that he made.
J'aimerais rappeler à M. Hodda à quel point notre dossier est solide, et que c'est dans son meilleur intérêt d'honorer l'accord qu'il a conclu.
Yeah, okay, I'd like that.
Ouais, ok, j'aimerais ça.
I'd like to see that.
J'adorerais voir ça.
I think we'd all like that.
On apprécierait de te voir plus souvent.
I'd like that.
J'adorerais.
Completely focused on her work like a lot of athletes that I work with.
Complètement concentrée sur son travail comme beaucoup d'athlètes avec qui je travaille
The divorce made me see that I didn't like who I'd become.
Le divorce m'a fait réaliser que je n'aimais celui que je devenais.
It does feel good to actually be good at something for once, so I like that part way more than the money.
C'est vraiment bien d'être bonne dans quelque chose pour une fois, donc je préfère cette partie plutôt que l'argent.
The short answer is that I feel like you're slipping away from me, again, and it was a momentary lapse of judgment.
La réponse courte c'est que j'ai l'impression que tu m'échappe, encore, et j'ai eu un moment d'inattention de jugement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]