English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I'd like you to leave

I'd like you to leave Çeviri Fransızca

268 parallel translation
Before you leave, I'd like to ask you to visit me again next New Year's Eve. "
"Avant de partir, je voulais vous demander de me rendre visite dans un an."
Listen, Count. As soon as the guests leave, I'd like you to take the ashes out.
Comte, quand les invités seront partis, j'aimerais que vous ramassiez les cendres.
I suppose you'd like me to leave it with the constable on my way back.
Vous voulez que je la dépose à la police en passant? Non.
Too frequently, I hear of men I went to school with that have passed on and I'm shocked to learn that they leave boys like you and girls like your sister and wives like your mother with nothing, not a penny.
Trop souvent, j'entends parler d'anciens camarades décédés... qui laissent des garçons comme toi... des filles comme ta sœur et des épouses comme ta mère, sans un sou.
Well, I know many of you have early calls in the morning so I'd like to ask the volunteers to leave their pledges with Bill Barrett.
Bon nombre d'entre vous commencent très tôt demain matin, alors déposez votre candidature auprès de Bill Barrett si vous êtes volontaires.
If you'll excuse me, I'd like to leave.
Si vous voulez bien, j'aimerais sortir d'ici
There's something I'd like to ask you before you leave, if you don't mind.
J'aimerais vous demander une chose avant que vous ne partiez.
- I'd like to leave, if you don't mind.
- Je suis prête à partir.
If you please, I'd like to leave alone.
S'il vous plaît, je peux partir seul.
I'd like to leave you 5,000 lire.
Je voudrais vous laisser 5,000 lires.
- Mother. I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without...
J'aurais aimé que tu me croies au faîte de la gloire, mais j'en ai déjà assez sur la conscience.
Tim, I'd like to leave you a little remembrance because we're all bustin'up and going home.
En souvenir des 3 Mousquetaires avant leur séparation.
Maybe you'd like me to autograph this before I leave.
Vous voulez que je vous la signe avant de partir?
I'd like you to leave me in peace.
J'aimerais que vous me laissiez un peu tranquille.
I feel... like I've lived my life just to watch you leave.
J'ai l'impression d'avoir passé ma vie à te voir partir.
We've been friends a long time. As a friend I'd like you to leave town.
Nous sommes amis, et à ce titre... je te demande de partir.
Now, if you don't mind, I'd like to leave.
Si vous voulez bien m'excuser, je dois partir.
Sooner or later you'd fire me so I'd like to quit now before the baby comes because even though I wouldn't do right by it I know I'd fall in love with it, and I couldn't bear to leave it.
Vous finirez par me renvoyer, alors je préfère partir avant l'arrivée du bébé. Je sais que je ne serai pas compétente d'ici là mais que je l'aimerai et que je ne pourrai pas le quitter.
I'd like to leave an insulting note for the black Irishman that arrested me, you know?
J'aimerais laisser un mot d'insultes au sombre irlandais qui m'a arrêté.
I'd like to leave you a sample.
Je veux vous laisser un échantillon.
If you'll permit, Princess, I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour.
Me permettrez-vous, princesse, de vous laisser ma Natacha pour un petit quart d'heure.
Of course, if you'd like to leave your bag here, I wouldn't mind that.
Vous pouvez laisser votre sac ici jusqu'à ce que vous ayez une chambre.
It's very possible, I'll leave the office to my first clerk, and leave as soon as you'd like.
C'est très possible, je laisserai l'étude à mon premier clerc et je partirai dès que vous voudrez.
Ladies and gentlemen, boys and girls, I'd like to leave you with a story to think about as you drive home...
Mesdames et messieurs, chers enfants, j'aimerais vous laisser méditer sur cette histoire sur le chemin du retour...
Now, dear, if it's all right with you, I'd like to leave.
Chérie, j'aimerais partir, si tu le veux bien.
So I'd like to leave an offering... for you.
Alors j'aimerais faire une offrande... pour vous.
I'm gonna interrupt your game for a minute. I'd like to, uh, find out everybody's plans... and thinking as far as our trip to Florida... uh, when we can leave... and where you want to leave from.
J'interromps la partie un instant pour connaître vos intentions concernant notre tournée en Floride.
I'd like you to leave so that I can take a bath.
Maintenant sortez... je veux me laver.
But I'd like you to leave now.
Merci, vous avez ressortir un fait intéressant... mais il vaut mieux que partiez.
- I'd like to leave you here forever,
- J'aimerais te laisser ici à vie.
I'd like you to leave now.
Tu vas t'en aller, à présent.
Before you leave our institution... and return to freedom, I'd like to ask you a few questions.
Avant que vous ne quittiez notre établissement... et retrouviez la liberté, j'aimerais vous poser quelques questions.
I'd like to ask one question. Win, lose or draw, this is the Chiefs'last game before you leave.
Qu'il y ait victoire, défaite ou match nul, c'est le match final des Chiefs avant votre départ.
I'd like you to leave soon. Soon?
Vous partez de suite!
- I'd like you to leave now.
- Je vous demande de partir.
In future, Mr. Johnson, I'd like you to leave your ghetto blaster at home.
À l'avenir, M. Johnson, laissez votre crève-tympan à la maison.
You leave the merchandise unattended just to ask me if I'd like a woman?
T'abandonnes la marchandise pour ça? Pour me demander ça?
However long it takes. lf you don't mind, my wife and I would like to leave the camp for a while, to go off and study some things on our own.
Le temps qu'il faudra. Si cela ne vous fait rien, ma femme et moi souhaiterions quitter le camp quelques temps afin d'examiner certaines choses.
before I leave, I'd like you to phone him if you Would.
Avant de partir, j'aurais aimé que vous l'appeliez.
Now, I'd like you to leave us.
Maintenant, veuillez nous laisser.
I'd like you to leave the light on.
Laissez la lumière allumée.
Before you leave, I'd like you to see something.
Avant que vous ne partiez, j'aimerais vous montrer quelque chose.
" but here's a thought i'd like to leave you :
mais voici une pensée à garder en tête :
I'd like to know what you'd do if I decided to leave!
Si un jour, je fous le camp, vous allez faire quoi sans moi?
I'd like to leave you with one final bit of advice.
Un dernier petit conseil avant de te quitter.
I'd like you to leave.
Partez.
I'd like you to leave now.
Je veux que vous partiez.
Ma'am, I'd like you and the boy to leave us for a moment.
Vous deux, laissez-nous un instant. Oui.
I'd like you all to leave now.
J'aimerais que vous partiez tous, maintenant.
I'm sorry, Kathryn's not in right now, but if you'd like to leave your name and number at the tone, she'd be glad to get back to you.
Désolé. Kathryn est indisponible mais vous pouvez lui laisser un message après le bip. Elle se fera un plaisir de vous recontacter.
I'd like to pay what I owe you in order to be able to leave.
Je voudrais solder mon compte pour pouvoir partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]