I'd rather not talk about it Çeviri Fransızca
145 parallel translation
I'm sure you'd rather not talk about it.
Ne remuez pas vos souvenirs, ça vous fait du mal.
Please, Steve, I'd rather not talk about it.
S'il vous plaît, Steve, Je préfère ne pas en parler.
- Mac, really I'd rather not talk about it.
- Mac, je préfère ne pas en parler.
Please, if you don't mind, I'd rather not talk about it.
Je t'en prie, si ça ne te fait rien, je préfère ne pas en parler.
I'd rather not talk about it.
Je préfère ne pas en parler.
I'd really rather not talk about it.
Je préfère ne pas en parler.
I'd rather not talk about it, Jenny.
- J'en voyais près de chez moi.
I'd rather not talk about it, please.
Je préférerais ne pas en parler, je vous en prie.
- I'd rather not talk about it.
- Je préfèrerais ne pas en parler.
I'd rather not talk about it.
J'aimerais mieux ne pas en parler.
- Okay. - I'd rather not talk about it.
Je préfère ne pas en parler.
- I'd rather not talk about it.
- Je préfère ne pas en parler.
I'd rather not talk about it.
J'aime mieux ne pas en parler.
No, I'd rather not talk about it.
Je ne veux pas en parler.
I was in love once, but I'd rather not talk about it.
J'ai aimé, une fois, mais je préfère ne pas en parler.
I'd rather not talk about it anymore.
Je préfère ne plus en parler.
- I'd rather not talk about it.
- Je ne veux pas en parler.
Using that cigarette machine, drinking Mary Bloodies... and a lot of other things, but I'd rather not talk about it... because you'll just get sore and walk out on me.
Je fumais des cigarettes, je buvais des Mary Bloody... et je faisais des choses peu avouables... qui t'énerveraient et tu me quitterais.
I'd rather not talk about it if you don't mind.
Je préfère ne pas en parler, si ça ne vous dérange pas.
If you don't mind, I'd rather not talk about it.
Je préfère ne pas en parler.
Something so incredible, I'd rather not even talk about it.
Quelque chose de si incroyable que je préférerais ne pas en parler.
- I'd rather not talk about it.
Je préfère ne pas en parler.
- I'd rather not talk about it, okay? Big mouth.
Je préfére ne pas en parler.
I'd rather not talk about this because it's finished.
- J'aimerais mieux ne pas parler de cela parce que c'est fichu.
His health is not a secret, but I'd rather have the others talk about it.
Sa santé n'est pas un secret mais les autres vous en parleront.
I'd rather not talk about it.
Mais si vous insistez...
I'd rather not talk about it!
Je préférerais ne pas en parler. Mais si.
I'd just rather not talk about it.
Mais je prefere ne pas en parler.
Look, Dad, if you don't Mind, I'd rather not talk about it now.
Papa, si ça ne t'ennuie pas, je préfère ne pas en parler.
Anyway, look, I know you'd rather not talk about it. No. No.
- Je sais que vous ne voulez pas en parler.
If it's all the same to you, I'd rather not talk about all that right now.
Si vous voulez bien, je préfère ne pas en parler.
- I'd rather not talk about it.
- Je préfère n'en pas parler.
Listen, I'd rather not talk about it. Please.
Écoute, je préfère ne pas en parler.
I'd rather not talk about it, sir.
Je préfère ne pas en parler.
And I'd rather not talk about it, if you don't mind.
Et je préfère ne pas en parler, Si cela ne vous gène pas.
- Yes, but I'd rather not talk about it.
- Oui, mais n'en parlons plus.
Half a bottle. But I'd rather not talk about it.
Un demi-tube, mais j'ai pas envie de parler de ça.
I'd rather not talk about it
Je ne voudrais pas en parler
I'd rather not talk about it right now.
Je préfère ne pas en parler.
I'd rather not talk about it here but trust me, she's no threat to anyone.
Je préfère ne rien dire pour l'instant, mais elle n'est pas une menace.
I'd really rather not talk about it anymore.
- Je préfère ne pas en parler.
You know what? I'd really rather not talk about it.
Je préfère ne pas en parler.
Now it gets difficult. I have to talk about things I'd rather not mention.
Là, ça devient plus difficile car je dois parler de choses dont je n'ai pas envie.
I'd rather not talk about it.
- Je préfère qu'on n'en parle pas.
You know, Red, if it's cool, I'd kinda rather not talk about it.
Red, si vous voulez bien, je préfèrerais ne pas en parler.
Tommy, I'd really rather you not talk about my girls because, I don't know, it makes me want to kill you.
Tommy, j'aimerais mieux que tu ne parles pas de mes filles, car c'est bizarre, mais ça me donne envie de te tuer.
It's complicated. I'd rather not talk about it if you don't mind.
C'est compliqué, je préfère ne pas en parler, si tu veux bien.
Um, Ms. McGee, being that it's a holiday and all... there are certain math-related... failing-type things I'd rather not talk about.
Euh, Mme McGee, étant donné que nous sommes en vacances et tout, il y a certaines choses ayant un rapport avec des maths... qui seraient d'un mauvais niveau dont je ne préférerais pas parler.
If you don't mind, I'd just- - I'd rather not talk about it.
Si tu veux bien, je préfère ne pas en parler.
- I'd rather not talk about it.
- N'en parlons pas.
I'd rather not talk about it.
Je préfère pas en parler.