I'm fed up with it Çeviri Fransızca
73 parallel translation
I'm fed up with it.
J'en ai assez.
Moving from city to city, I'm fed up with it. I've had enough.
Cette fuite de ville en ville, je n'en peux plus, je n'en veux plus.
I'm doing all right. One more day like this. ... and I'll be so fed up with the man it'll be an effort to listen to his name.
Une autre journée comme ça et j'en aurai assez de lui que j'aurai peine à entendre son nom.
Well it's the truth, I'm fed up with you.
- J'en ai assez de toi!
It's just that I'm fed up with this hole.
J'en ai assez de ce trou.
I don't want to be photographed anymore, I'm fed up with it.
Je ne veux plus être photographié.
I'm fed up with it
Nous en avons marre.
It's not that. I'm fed up with this work.
Ce n'est pas ça, mais j'en ai plus qu'assez!
- Oh, I'm fed up with it.
J'en ai assez de celui-là.
I'm fed up with it up to here!
J'en ai ma claque de tout ça!
I'm fed up with it in the middle of the room.
Je déplace le fauteuil... Je l'ai assez vu là où il était.
No, really! I'm absolutely fed up with it!
Vraiment, j'en ai plus que marre!
- Besides, I'm fed up with her, damn it.
- J'en ai marre de celle-là. Merde!
I'm fed up, Dubois. I've had it up to here with this crap.
J'en ai ma claque de cette merde, Dubois.
Like it or not, I belong to this honorable family and I'm fed up with your insinuations.
Que ça te plaise ou pas, j'ai ma place dans cette honorable famille et j'en ai assez de tes insinuations.
I'm just fed up. Can't I be fed up with it?
J'en ai tout simplement assez.
I always do. I'm fed up with it.
C'est toujours comme ça.
That's it, I'm fed up with this endless lying.
Assez. Je n'en peux plus de ces mensonges continuels.
I'm fed up with it. Didn't I give it my best shot?
Est-ce que je n'ai pas essayé le commerce?
I don't want to go home, I'm fed up with it
Je veux pas rentrer chez moi, j'en ai marre.
You bring your boyfriend over, you keep everybody else awake. I'm fed up with it.
Tu ramènes ton copain et tu nous empêches de dormir J'en ai marre.
I mean, it's Gus this and Gus that, and I'm fed up with it.
C'est Gus par-ci, Gus par-là... J'en ai marre!
I'm wondering if it's true that you are fed up with the way the embassy's been handling this... and that you're planning your own investigation?
Est-il vrai que vous êtes déçus par les efforts de l'ambassade et que vous allez mener votre propre enquête?
I'm fed up with it.
Ils nous courent ceux-là.
I'm really fed up with it.
J'en ai vraiment ras-le-bol!
Something's wrong here and I'm fed up with it.
Quelque chose cloche ici et j'en ai marre avec elle.
In the end, I'm getting fed up with it.
Je commence à en avoir marre.
I'm fed up with it Film makers have to show some restraint
C'en est trop! Des cinéastes comme Romero ou Carpenter en abusent de façon choquante.
- Enough! I'm fed up with it!
Attends une seconde, excuse-moi...
I'm fed up with it.
J'en ai marre!
Throw it away! I'm fed up with this child.
Je ne veux pas la jeter, mais j'en ai marre.
I'm fed up with it, Mum.
J'en ai assez, maman!
Human! Be human then I'm fed up with it
Être humaine, être humaine.
I'm fed up with it!
J'en ai par-dessus la tête!
- I'm fed up with it.
Je n'ai plus envie.
- Mother, I'm fed up with it.
J'en ai marre.
I'm starting to get really fed up with it here, to get really fed up with it here!
je commence à bien m'ennuyer ici. C'est malgré moi que j'avance! - Il approche!
I'm fed up with it.
J'en ai par-dessus la tête.
- I'm fed up with it to work round the clock for nothing!
- J'en ai marre de me crever pour rien!
But I ´ m fed up with it.
Mais j'en ai vraiment marre.
- I'm fed up with it!
- Faites chier, les sorcières.
I'm fed up with it.
J'ai plus confiance.
I'm fed up with it.
J'en ai ma claque.
- What? - I'm fed up with it.
J'en ai ma claque.
If it were only up to me, I'm fed up with France!
Si c'était pour moi, je me fous de la France!
Take it, Satan! I'm fed up with you!
Démon, j'en peux plus de toi!
I'm sure you'll all be fed up with it, soon.
A mon avis vous allez vite vous en lasser.
It's been like that all my life and I'm fed up with it.
Toute ma vie, ça a été comme ça.
I'm fed up with it.
J'en ai marre.
I don't know why we haven't spoken in so long, but I'm fed up with it.
- Écoute, je le sais pas c'est de la faute à qui si on s'est jamais reparlés, mais ça ne me tente plus.
I got it and I'm goddamn fuckin'fed up with you.
Oh, non, non, Au contraire, j'ai tout compris. Et j'en ai vraiment plein le cul de vos conneries.