I'm fed up with you Çeviri Fransızca
95 parallel translation
I'm about fed up with you. lf you don't want to go, I do.
Si tu ne viens pas, moi j'y vais!
Listen, I'm fed up with you and I have been for a long time.
J'en ai ma claque de toi et ça ne date pas d'hier.
No, I'm getting fed up with the way you're acting, if that's what you mean.
- Pas du tout. J'en ai assez de voir comment tu me traites.
You know, Max, I'm getting fed up with my job as a motorcar salesman.
Vous savez, mon métier de vendeur automobile me lasse.
I'm fed up with you.
J'en ai assez de vous trois!
Well it's the truth, I'm fed up with you.
- J'en ai assez de toi!
Look, I'm fed up with you following me around, understand?
Écoutez, j'en ai assez que vous me suiviez partout, compris?
You know, I'm starting to get fed up with your admirers..
Tu sais, je commence à en avoir soupé de tes petits copains.
I'm not confused any longer. I'm fed up with you.
J'y vois clair, maintenant.
You know, I'm getting pretty fed up with the North Pole.
J'en ai assez du pôle Nord.
I'm fed up with you and your stuffed cat look.
D'abord, j'en ai marre de toi, avec tes airs de chatte empaillée.
I wish you would stop having me followed and spied on every minute, Father. Frankly, I'm fed up with living the life of an expensive gypsy.
J'en ai assez d'être éternellement espionnée et de vivre comme une gitane de luxe.
You're a real pain in the ass! I'm fed up with all that!
J'en ai marre de vos salades!
I'm fed up with the whole lot of you incompetents, nincompoops, bootlickers.
J'en ai assez de vous tous, tas d'idiots incapables!
- I'm really getting fed up with all this! - What do you think I feel like?
J'en ai assez de tout cela.
Ceccarelli, You know I'm fed up with you.
Ceccarelli. Tu me barbes!
I'm getting fed up with you and your insidious talk.
J'en ai marre de vous et de vos insinuations.
I'm fed up with you! You're the one with the distorted vision.
C'est toi qui vois tout de travers, pauvre type!
I'm fed up with you and your ideas.
Tes idées et toi, j'en ai soupé.
I'm fed up with both of you!
J'en ai marre! J'en ai marre de vous deux!
I'm fed up with meeting you along the walls, behind the hedges and into a ditch.
J'en ai marre de ces rencontres dans les granges, sous les haies et dans les fossés.
And moreover I'm fed up with these dreaming men, I want a normal man, a man who doesn't speak much and who makes the things, like you.
Et d'ailleurs, je suis lasse des rêveurs... je veux un homme normal... qui parle peu mais agit... comme vous!
I'm fed up with you and everybody here!
J'en ai marre de vous, de tout le monde.
I'm fed up of traveling with someone like you.
j'en ai marre de voyager avec un mec comme vous! JE FOUS LE CAMP..
I'm fed up with you and your body.
J'en ai marre de toi et de ton corps.
I'm fed up with you and your words!
J'en ai marre de toi et de tes belles phrases!
Now I'm fed up with you.
Maintenant j'en ai marre de toi!
I'm fed up with the lot of you!
Ce que j'en ai marre de vous deux!
Do you know what I'm most fed up with?
Ce rabâchage sur tout.
Look, I'm fed up with you, your kids, your wife and your whole family!
J'en ai marre de votre sacrée famille!
I'm fucking fed up with you
J'en ai marre de vous...
I'm fed up with you sponging.
J'en ai marre de payer pour toi!
- Leave, I'm already fed up with you!
Partez. On vous a assez vus. - Vite!
One day, when you're fed up with the... endless grudges and fights of the world I'm sure you'll be back
Quand tu seras las des luttes dans le monde des arts martiaux, tu reviendras à moi.
I'm fed up with you, you rancorous, coiffeured old sow!
Ça suffit. Espéce de truie permanentée.
I'm fed up with you.
Il me fait chier. Tu me fais chier!
You bring your boyfriend over, you keep everybody else awake. I'm fed up with it.
Tu ramènes ton copain et tu nous empêches de dormir J'en ai marre.
I'm wondering if it's true that you are fed up with the way the embassy's been handling this... and that you're planning your own investigation?
Est-il vrai que vous êtes déçus par les efforts de l'ambassade et que vous allez mener votre propre enquête?
I'm fed up... With you and your bird...
J'en ai marre de tout... de vous et de votre oiseau...
- Because I'm fed up with you.
Parce que j'en ai marre de ton cinéma.
I'm fed up with you.
Espéce de con!
I'm fed up with you treating me as if I'm some kind of thickie.
Comme si j'étais un niais!
Go on! I'm fed up with life with you! Strangle me!
- Vas-y, j'y tiens pas tant que ça à la vie que tu m'as faite.
I'm fed up with you two.
Vous commencez à me gonfler tous les deux.
I'm fed up with bailing you out.
J'en ai marre de rattraper vos conneries.
I'm getting fed up with you!
Tu m'embêtes!
And I'm fed up with consoling you!
Et moi, j'en ai assez de te consoler!
- I'm fed up with you. - You're fired.
- Tu m'exaspères.
I've already told you I'm fed up with this stuff!
J'en ai assez des phénomènes surnaturels.
I'm sorry if this is abrupt, but I'm fed up with the lot of you.
Messieurs, vous savez tout. Je refuse de participer à cette mascarade.
I'm fed up with you... but.... I'll cut you a break.
J'en ai marre de toi, mais... je vais te laisser un délai.