English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I'm good with that

I'm good with that Çeviri Fransızca

486 parallel translation
But I've lived in these islands for a good many years, and I've seen things with my eyes that made me think I was crazy.
Mais cela fait un bail que je vis dans ces îles et j'ai vu des choses de mes propres yeux qui m'incitaient à croire que je devenais fou.
I'm used to good clothes and everything that goes with it.
Il me faut de belles robes et ce qui va avec.
Amateur detective work has been more or less a hobby with me... and I've especially admired your work... so I know that a trap is an essential part of the technique of a good detective.
Le travail de détective amateur m'a toujours un peu passionné... et j'admire particulièrement votre travail... donc je sais qu'un piège est une technique essentielle utilisée par un bon détective.
Not if I'm as good doctor as you are with that hatchet.
Pas si je suis aussi doué que toi.
Certainly it's a good offer. I'll be very glad to sign a contract with you... providing you bring me proof that you have the coal... the equipment and the ability to deliver.
C'est une bonne offre et je serai heureux de signer ce contrat... si vous m'amenez la preuve que vous avez la houille... l'équipement et la capacité de livrer.
That's the only good part of it, I'm with you.
C'est le seul bon côté, je suis avec vous.
I'm wondering if a single person, even with a good deal of leisure, could have done all that.
Je me demande si une seule personne, même disposant de loisirs importants, aurait pu en venir à bout.
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
Waldo, for your own good, I'm warning you to stop implying that I had anything to do with Laura's death.
Waldo, cessez d'insinuer que j'ai tué Laura.
Good times, that's what I want, and laughs with people I like.
M'amuser, voilà ce que je veux. Et rire avec ceux que j'aime.
I hereby swear on this good book... that I'm goin'through with our deal... to the letter.
Je jure sur la Bible que je respecterai notre accord a la lettre.
Also, I had a good look at this Joe and, well, I'm only being honest with myself when I say that in my opinion, he's even better-looking than I am.
Et puis, j'ai bien regardé ce type... et si je suis vraiment honnête avec moi-même, je dois dire... qu'à mon avis, il a plus belle allure que moi.
That's good. I like being mixed up with the things you love.
Chéri, cette confusion m'est douce.
And so, with the consent of a very good friend of mine, who is by way of being a remarkable criminologist, but who has also asked that his name not be credited, I'm going to say a few things to the killer, face to face.
C'est pourquoi, avec l'accord d'un de mes bons amis, un éminent criminologue qui désire garder l'anonymat, je vais m'adresser à l'assassin, les yeux dans les yeux.
Ordinarily I'm a fairly good-natured person, Seymour, but I find it impossible to spend any time with you and remain that way.
D'ordinaire, je suis une bonne nature, Seymour, mais il m'est impossible de continuer comme ça avec toi.
Listen, Mike... Oh, excuse me, I know that you're over there with Martha. But I'm just working here on my examinations and I'm not doing so good.
Je sais que Martha est là je revise mon test et j'y arrive pas.
I tried to tell you that getting things that way was no good and it was you that made me resolve to be through with it.
J'ai voulu vous dire que nous avions tort. C'est vous qui m'avez poussée à accepter.
For myself, I can digest pig iron and while I might appear to doze occasionally, you'll find that I'm easily awakened particularly if shaken gently by a good lawyer with a nice point of law.
Pour ma part, je possède un estomac d'autruche et s'il m'arrive de m'abandonner á la somnolence, vous verrez qu'on me réveille sans peine, en particulier si je suis secoué par l'éloquence d'un bon avocat.
If you will be good enough to leave this with me, Mr. Foster... I will see that it's called to Prince Philip's personal attention.
Si vous voulez bien me confier cette lettre, M. Foster, je veillerai à la remettre au prince Philip en personne.
It's those cripples that I'm having a good time with!
Avec ces anormaux, je m'amuse et je prends l'air.
The French always are a book too late. That's why I'll sort good and bad German later, with a clear head. But as long as it'll be under a kepi, I'll stick to clichés.
Alors si vous permettez, je ferai le tri des bons et des mauvais Allemands plus tard, à tête reposée, mais d'ici là, je m'en tiendrai aux idées toutes faites.
Because I live in a big house it doesn't necessarily follow that I'm a rich man so there's no good coming here with extravagant ideas.
J'habite une grande maison mais ça ne veut pas dire que je suis riche alors pas d'idées de grandeur, compris?
Somebody said once, a friend of mine, I'm sure... that any bitch with a million bucks, and a big house and a good caterer... could be a social success in Washington.
Quelqu'un a dit un jour, une amie sans doute, que toute garce nantie d'un million de dollars et d'un bon traiteur, peut réussir dans le monde à Washington.
Mr. Rresident, I'm afraid that's true to some degree... and for this, I humbly apologize... to this chamber... and to the man in the White House, who, with good intentions for this nation... sent the nominee down to us.
Dans une certaine mesure, c'est vrai. J'en demande humblement pardon à cette Assemblée ainsi qu'au Président qui, plein de bonnes intentions, nous a présenté ce candidat.
My good friends it's with joy and sincere humility that I announce the happy news that reached me only today
Mes très chers amis, c'est avec joie et humilité que je vous annonce la nouvelle dont on m'a fait part aujourd'hui.
I'm forced to fight him now and crush him but at least he gave me with open hands everything that is at all good in me, and you have never given me anything but your copping mediocrity and your everlasting obsession
Je suis forcé de la combattre maintenant et de l'écrabouiller mais au moins il m'a donné sans compter tout ce qu'il y a de bon en moi, alors que vous ne m'avez rien donné d'autre que votre insurmontable médiocrité et votre éternelle obsession de votre misérable petite personne et voilà tout ce à quoi vous pouvez penser!
You know, Livius... it's when I'm with you, that I feel... good. Safe.
Tu sais Livius, il n'y a qu'avec toi que je me sens bien et en sécurité.
I'm not a prudish man, sir, but I believe that the Almighty gave us good, clean, married, conjugal love for the purpose of raising families, not to sell eggs with dirty, salacious ads!
Je ne suis pas un homme prude, mais je crois que Dieu a créé l'amour conjugal dans un autre but que celui de vendre des œufs avec des publicités salaces.
I don't know how to do my hair, but my grand-mother always told me that I'd find a good husband with such beautiful hair.
Je ne sais pas bien me coiffer, mais ma grand-mère m'a toujours dit qu'avec de si beaux cheveux, je trouverais un bon mari.
Being the generous soul that I am I'm willing to share my good fortune with you. She's all yours.
Comme je suis une âme généreuse, je désire vous faire profiter de ma chance.
But I'm so angry that I've a good mind to press on with this one.
Mais je suis si en colère que j'ai presque envie de m'entêter avec celui-là.
It's just that I'm not very good with words.
J'ai du mal à m'exprimer.
Actually, I don't think I'm in that close a relationship with our good Lord.
En fait, je ne dirais pas avoir une telle relation avec le Seigneur.
I'm just saying that you will not look very good with the noose on your neck.
Moi je dis que tu ne seras pas très beau avec la corde au cou.
And I'm afraid, you see, that if the game was up with us it might be up with a good many more.
Et je crains, que si on est découverts, d'autres se feront pincer.
And now that I'm on such good terms with your mother, my appetite for life has increased.
Être en si bons termes avec ta mère m'a redonné de l'appétit.
They're just gonna think that I'm not too nice a guy, which I'm not and that you're a hell of a good person for putting up with me, that's all.
Ils penseront que je suis pourri et ils n'auront pas tort. Et que t'es vraiment géniale pour arriver à me supporter.
I know some people believe that a good cigar goes with their glass of wine, but I'm afraid I feel they clash.
On croit qu'un bon cigare peut sublimer un bon vin, mais pour moi, c'est le contraire.
Oh, look, Friday, I'm just trying to teach you that you're a man who works with me Willingly for the common good.
essaye de t'apprendre à travailler volontairement pour le bien commun.
And anyone who can come up with an idea as good as the one that you just had can also come up with the answer. And I'm gonna tell you something else.
Si tu as eu cette idée, tu peux trouver la solution.
And don't play games with me! That never did anyone any good, not man, woman or child. I'm sensitive about that.
Et joue pas avec moi, c'est risqué pour n'importe qui, homme, femme, enfant, je suis susceptible.
I must confess, Hamilton... that I probably would have infused it with a little more skepticism... but bitter resentment won't prevent me from admitting it was a good piece.
Je dois vous avouer, Hamilton... que j'y aurais probablement mis un peu plus de scepticisme mais... le ressentiment ne m'empêche pas d'admettre que c'est un bon papier.
I come to you in good faith... and with the hope that we can... set aside some of the misconceptions that have divided our peoples.
Spécialement envoyé par notre chef, je m'adresse à vous en toute franchise animé de l'espoir sincère que nous puissions oublier les malentendus qui nous opposent.
You find anything wrong with that and I'm out of here for good.
Si vous trouvez un truc qui cloche dedans, je démissionne.
I can come up with alternatives other than Crete. I'm real good at stuff like that.
Ça pourrait avoir une autre issue que la Créte.
And as I was very good with martingale, I won the bank every night. So they banned me, but I didn't care, because by that time,
Et comme j'étais très fort en martingale, je faisais sauter la banque chaque soir, donc j'ai été interdit de jeu, mais ça m'a été indifférent puisque, à ce moment-là, j'ai eu les moyens de m'offrir les services d'une baby-sitter.
If you're that good, I'm sure you can do wonders with my place.
Vous pourriez faire des merveilles chez moi.
There's Jerry, who tries to get me infected with that damned disease, and then good old Lewis, he takes all the wonderful things that I brought him here, and he lets them be cursed by the devil, so I have to run around
Il y a Jerry qui a essayé de m'infecter avec une satanée maladie, et ce bon vieux Lewis, qui a pris toutes les merveilleux objets que j'avais apporté ici, qui leur a permit d'être maudits
Danny, I wish you was coming with me. Now that I takes a good looks at you you're built more like Olive Oyl than Cheryl is.
Danny, tu aurais dû m'accompagner, car en te regardant bien tu ressembles plus à Olive que Cheryl.
I'll hit you with nine quarters per package, and that's just cos I'm feeling good.
Je te file des sachets de neuf quarts parce que je suis de bonne humeur.
Well, I just want you to know that I love Myra with all my heart, and I'm gonna take real good care of her.
Je veux que tu saches que j'aime Myra de tout mon cœur et que je prendrai bien soin d'elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]