I'm here to tell you Çeviri Fransızca
1,182 parallel translation
And I'm here to tell you this boy's soul is intact.
Je suis venu vous dire que l'âme de ce garçon est intacte.
Well, I'm here to tell you that I welcome that message because we, as a people, are not without resources.
Je suis venu vous dire que j'ai bien accueilli ce message, parce que nous, en tant qu'hommes, ne manquons pas de ressources.
I'm here to tell you about a miracle of modern medicine- -
Je vais vous parler des miracles de la médecine moderne.
Look, I'm willing to consider all sorts of crazy possibilities here. But when you tell me this guy is George Stark...
Ecoutez, je suis prêt à considérer toutes sortes de possibilités dingues... mais quand vous me dites que ce type est George Stark...
Ned, I'm glad you're here. I have so much to tell you.
- J'ai plein de choses à vous dire.
I would have liked to tell you about my sudden love for freedom, which took me as far as here, in your Tuscany.
J'aurais aimé vous dire que mon amour soudain pour liberté m'a emmené jusqu'ici dans votre Toscane.
Anyway... what I really came here to tell you... was that I... made a deal with the bank.
Julia, Il faut que tu saches que quand tu n'es pas la, tout m'est égale. Plus rien n'a d'importance, je n'ai plus envie de rien faire.
- I'm here to tell you... - It was Mr. House.
C'était bien M. House.
While we're sharing so openly here... I want to tell you I appreciate you coming to warn me like that.
Puisqu'on se parle ouvertement tous les deux... je vais te dire que j'apprécie ce que tu as fait aujourd'hui. T'as pris la peine de venir m'avertir
I'm here to tell you that that woman is the kind that makes men wild.
Mais, je te le dis, cette femme est de celles qui font perdre la tête.
Isn't that what you're here to tell me... that I'm a nut and you're moving on?
n'est-ce pas pour me dire cela que vous etes ici? que je suis folle et que vous lachez l'affaire?
Mr. Banks, I want to tell you, I appreciate you letting me stay here for the weekend.
M. Banks, je tiens à vous remercier de m'accueillir pour le week-end.
And there's another reason, which I'm not so proud to tell you but I've heard that the welfare system is better here than in Georgia.
C'est ici que vous relevez les empreintes? Vous allez me mettre en prison? Cela dépendra entièrement de vous.
It's just that I'm here with my parents and my mother wants me to take a civil-service test and to tell you the truth, I don't even think I'd pass it.
Je suis ici avec mes parents, et ma mère veut que je passe un examen, et j'ignore si je serai reçu.
Well, now I'm here to tell you about the only real path to mental health. That's right. It's the Brad Goodman...
Je suis venu vous dire que la voie vers la santé mentale, c'est Brad Goodman et sa méthode bidule.
But now I'm here to tell you about a remarkable new invention.
Mais je suis ici pour vous parler d'une invention remarquable.
You got to tell her, "I'm out here every day, getting paid, bringing it home." She's got to listen to you.
il faut qu'elle écoute.
I'm here to tell you what to do.
Moi, je suis là pour vous dire ce que vous avez à faire
Sweeping through, but I'm here today to tell you, my friends, You can drop your worries. Be homeless, too.
Ne vous faites plus de mouron et devenez vagabonds
Here. You can tell him that this is every piece of paper I got... ... except I'm trying to find those two Kleenex I sneezed in at the crime scene.
Dis-lui que tout y est... à l'exception des deux Kleenex dans lesquels j'ai éternué.
I'm here to tell you he is not one of us.
Je suis venu vous dire qu'il n'est pas l'un des nôtres.
I'm here to tell you that I've decided to cancel your test.
Je suis venu te dire que j'annule l'examen.
Well, I came here to tell you that if he dies because of what you've done, four days from now, nobody will stop me from being the one that throws the switch and gases you out of this life for good, you son of a bitch!
Je suis venue vous dire que s'il meurt à cause de vous, dans quatre jours, personne ne m'empêchera d'être celle qui vous gazera et vous fera disparaître, espèce de salaud!
Will you tell him that I'm here and I need to speak to him now?
Dites-lui que je suis là et que je dois lui parler.
And I'm here to tell you that Durant had your brother killed.
Je peux vous dire qu'il a fait tuer votre frère.
I'm asking you to please tell me whether he's opened a new account here or if I've gotta start digging holes around my house.
S "il vous plaît, dites-moi s" il a ouvert un nouveau compte ou si je dois creuser autour de chez moi.
Gentlemen, without wishing to embarrass anyone in particular, I must tell you that I've been sent here to take over this investigation because of its poor focus and slipshod execution.
Messieurs, sans vouloir gêner quelqu'un en particulier... je dois vous dire qu'on m'a envoyé ici pour prendre l'affaire en main... à cause de son manque d'orientation et de son exécution négligente.
Unless something showed up on my blood test that was too horrible to tell me over the phone, and he wanted you here for support in case I flipped out.
Explique-moi ça, Nina Dickerson! Ne m'appelle pas comme ça! Tu as oublié la fois dans la cuisine?
I'm here to tell you about this heinous scheme hatched within Ellingson mineral.
Je vais vous raconter l'histoire d'un complot machiavélique, organisé au sein d'Ellingson Minéral.
The name's O'Reilly, and I'm here to tell you about leprechauns.
Je suis O'Reily et je vais tout te dire sur les farfadets.
I'M HERE TO TELL YOU WE HAVE A VOICE, DIG IT? THAT'S RIGHT.
Je viens vous dire que nous avons une voix.
If you decide you want to tell me what really happened... I'm gonna be here to listen, okay?
Si tu décides de me dire ce qui est vraiment arrivé... je serai ici pour t'écouter, d'accord?
I'm here to tell you we can all relax.
Je vous informe qu'on peut souffler.
Well, if I'm gonna be in here a while... now is as good a time as any to tell you.
Eh bien, si j'en ai pour un moment, autant vous le dire maintenant.
- I'm not here to tell you lies.
- Je ne suis pas là pour mentir.
You say it's late, and I'm here to tell you, it only feels that way.
Vous vous dites qu'il est tard, mais ce n'est qu'une impression.
Now, I don't know how you all got in here... but I tell you this : You are going to get me out.
Je ne sais pas comment vous êtes tous arrivés ici, mais tu vas m'en faire sortir.
I gotta tell you, Wade, I'm leaning to Jerry's viewpoint here.
Tu sais, je suis du même avis que Jerry.
I'm here to tell you I had a nice day yesterday.
J'ai beaucoup aimé notre journée d'hier!
I'm here to tell you, I'm from your health department, and we are now officially closed.
Je suis veu vous dire... que je suis du service de Ia saté, et qu'o est officieIIemet fermés.
I'm embarrassed to tell you what I need to tell you, he said but I work with the juvenile department here, and I do drug and alcohol counseling, and there's a guy named Michael Carson who's gonna testify that
Je suis gêné. " Il ajoute : " Je travaille au serfice des mineurs ici,
You going after Marvin Freeland's crew, I'm here to tell you... Black Larry is the weak link.
Si tu veux coincer le gang de Marvin Freeland, trouve Larry Black.
Now, Harold, I want you to tell Mr. Chow that if this was not a murder... that we are spending a lot of time and effort here... when we could be out there catching other criminals.
Je voudrais que tu dises à M. Chow que si ce n'était pas un meurtre, on perd du temps, alors qu'on pourrait poursuivre des criminels.
I'm here to tell you that you should never give up. Never stop looking for the people that you love because it's worth it... even if it's for just a moment.
Je suis là pour vous dire de ne jamais abandonner, cherchez ceux que vous aimez, ça en vaut la peine,
Mr. Worf, I want you to tell me why I shouldn't put you on the next transport out of here.
M. Worf, donnez-moi une raison de ne pas vous renvoyer d'ici.
All I'm trying to tell you, boss, is it ain't here,'cause it ain't here.
Tout ce que j'essaie de te dire, c'est qu'il n'y a pas de chef ici, parce qu'il n'y en a pas.
I've got to tell you, for a city under attack, it was pretty easy to get in here.
Pour une ville assiégée, il m'a été facile d'entrer.
I'm here to tell you if I ever do it again, I'm going to check out his credentials.
Si je dois me remarier, j'examinerai ses qualifications.
The honourable thing to do would be to come here and tell you in person that I am pregnant. That I'm keeping this baby. And that it's yours.
J'ai pensé que la chose à faire... était de venir te dire en personne... que je suis enceinte... que je vais garder ce bébé... et qu'il est de toi.
I'm just here to learn. I'll do whatever you tell me.
Je ferai tout ce que vous voudrez.
For whatever it's worth, I'm here to tell you that it is possible.
Même si tu t'en fiches, je suis la preuve vivante que c'est possible.