I'm in pain Çeviri Fransızca
894 parallel translation
You've rid me of a pain in my heart I've carried all my life.
Vous m'avez débarrassé d'un mal de cœur que j'ai porté toute ma vie.
I'm not at all sure that it wouldn't be the patriotic thing to imprison you, Charles in spite of the pain it would cause me personally.
Vous emprisonner serait un acte patriotique, malgré la peine que cela me causerait.
- Sir, I'm in pain.
- Ça me fait mal!
I'm not in the habit of breaking bread with my host. on the eve of persecuting him.
Je ne partage pas le pain d'un homme que je vais poursuivre.
I'm glad you can't see yourself in those beads, McNeal.
Elles seules te séparent du pain. Tu t'es vu dans ces perles?
I'm in a little pain.
J'ai du mal à respirer.
I'm in terrible pain, dearie.
Je souffre atrocement.
I'm in this for a living, you know.
C'est mon gagne-pain.
I'm going to live in luigi's back room and scrub floors, and luigi will beat me.
Je vais vivre avec Luigi laver le sol, manger du pain sec et Luigi me battra.
I'm too tired, and I have a funny pain in my arm.
- Pas maintenant. Je suis fatiguée. Et j'ai une douleur dans le bras!
I'm in so much pain.
Je souffre, moi aussi.
Oh, I'm in such pain!
J'ai tellement mal!
I'm always happy... even when I'm in terrible pain.
Je suis toujours heureuse. Même quand je me sens désespérément mal.
Vargas, I'm in pain.
Fumier! Vargas! J'ai mal.
Vargas, I'm in pain!
J'ai mal...
I don't know how I'm going to live in this pain and longing, and I'm praying to God all the time that he won't be hard.
Je ne sais pas comment je supporterai cette douleur. Je prie Dieu sans arrêt pour qu'il ait pitié de moi.
You're a real pain in the ass! I'm fed up with all that!
J'en ai marre de vos salades!
And I'm not in pain.
Et je ne souffre pas.
- I'm in pain. Give me a moment.
Laissez-moi respirer!
I'm in too much pain.
Je ne voulais pas vous la donner.
I stepped on that foot and now I'm in pain.
J'ai marché sur ce pied, j'ai mal!
- I'm in pain.
- J'ai mal.
I will accept in resignation the pain that human evil may afflict upon me.
J'accepterai avec résignation la douleur que la méchanceté humaine peut m'infliger.
I want you so bad, I'm in pain half the time.
D'un amour si fort qu'il me torture.
I'm Catholic, and the very fact that I'm here in your presence with soul torn from suffering and heart in pain proves it.
Je suis catholique et le fait que maintenant je sois ici face à vous,... avec l'âme blessée par la souffrance et le coeur plein de douleur,... le prouve.
I'm in pain because of the humidity.
Je suis transi par l'humidité.
I'm in pain.
Je souffre.
Now I'm in pain.
J'ai mal maintenant.
I'm in pain.
Je suis souffrant.
"When I'm in pain, he cries"
Quand je suis dans la douleur, il pleure
Just by looking at you I'm getting pain in my kidneys.
Rien qu'à regarder, j'ai mal aux reins.
I'm gonna seek my livelihood in a field that offers a little more human dignity.
Je vais gagner mon pain d'une manière qui offre plus de dignité humaine.
What are we waiting for, let's get to the Fortress, I'm an old man... and I'm always in pain.
faisons en sorte de vite arriver à la forteresse. Je suis vieux et mal en point.
Then you know how I feel, how much pain I'm in.
Tu sais donc ce que je ressens. Combien cela m'est douloureux...
I deal in services and I'm bigger than a breadbox.
Je vis dans le secret et suis grand comme un jour sans pain.
I'm so much in pain!
Oh, que j'ai mal!
They will put him in jail. Damn my hunger! I'm loosing my bread!
Ils vont le mettre en prison... ma fringale, mon pain sec!
It is not so much the pain of losing you, my dearest daughter, in the flower of your youth, that makes your loss more than a father can bear, as the torment I suffer at not knowing what monster was the cause of your death.
ô ma fille bien-aimée, grande est ma souffrance de te voir nous quitter si jeune, dans Ia fleur de l'âge, ô mon chagrin et mon éternel malheur... Mais plus grande encore est ma souffrance de ne pas savoir qui est Ie monstre et l'ennemi qui m'a volé ton sourire et ta vie...
I'm in pain!
Je souffre!
Robson, you pain in the ass. You welcome to buy tanks from me, but I won't sell my antiques...
Robson, casse-pieds, tu peux m'acheter un tank...
Can't you see I'm in pain?
Reculez-vous. - Vous ne voyez pas que j'ai mal?
I'm going home because you and your friends give me a pain in the ass.
Chez moi. J'en ai ras-le-bol de vos salades.
There were 10 days in training. I felt a pain in the neck, And the doctor wanted to hospitalize me for a few days for it.
Il y a 10 jours, à l'entrainement, j'ai senti une douleur à la nuque, et le professeur a voulu m'hospitaliser pour ça...
I'm going fishing early in the morning, and I forgot to go to the baker's.
Demain très tôt je vais à la pêche, et je m'aperçois que je n'ai plus de pain
I should be in pain, but I'm not.
Je devrais souffrir, mais je ne souffre pas.
I'm in great pain.
Je souffre beaucoup.
Please, I'm in excruciating pain!
- Je vous en prie. C'est atroce.
because they just could not understand it. My mother really lives in a lot of pain'cause she's sure I'm gonna go to hell, and there's nothing I can do to tell her that, you know, that just doesn't exist for me, you know?
Ma mère a beaucoup de peine car elle est persuadée que j'irai en enfer.
And a very lonely place it is too when I wake up in the night with me pain.
Et je m'y sens très seul d'ailleurs... quand la douleur me réveille la nuit.
Actually, I'm in pain most of the time.
D'ailleurs, j'ai souvent mal.
I'm in pain.
J'ai mal.
i'm in 2148
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158
i'm into it 34
i'm in the kitchen 35
i'm in hell 43
i'm in a good mood 34
i'm in heaven 42
i'm in love with you 207
i'm in love 252
i'm interested 154
i'm in charge 158