I'm kind of tired Çeviri Fransızca
169 parallel translation
No, I'm tired of living the kind of life I've been leading.
J'en ai assez de la vie que je mène.
But I guess I'm kind of tired. - He'll tell you.
Mais je suis vraiment fatiguée.
I am kind of quiet, aren't I? Well, I'm tired, but not of Middleburg.
Je suis simplement un peu fatiguée mais pas de Middleburg.
I'm sorry, Carl, but I'm kind of tired.
Désolé, Carl, mais je suis un peu fatigué.
I'm kind of tired.
Je suis fatigué.
I'm tired of you guys getting the same kind of deal.
J'en ai marre de voir que vous n'évoluez pas.
I'm kind of tired, Ellie. I thought I'd just skip dinner and go straight to bed.
Je pensais sauter le dîner et aller me coucher directement.
I'm getting tired of that kind of talk.
Arrête avec ça.
I'm sick and tired of that... kind of life I lead.
Je suis fatigué de la vie que je mène.
No, I'm just kind of tired.
Non, je suis un peu à plat.
Oh, look, I'm tired of playing these kind of games.
Écoutez, j'en ai assez de ce petit jeu.
I'm just... I'm kind of a little tired.
Je suis un peu fatiguée.
I'm getting tired of that kind of talk.
J'en ai marre de ce genre de discussion.
Ken... I'm kind of tired tonight.
- Ken, je suis un peu fatiguée ce soir.
I'm tired of this kind of life. I've had enough.
Moi... je ne supporte plus cette vie.
Would you knock him off really quickly? I'm kind of tired.
Tue-le rapidement, je suis fatiguée.
I'm kind of tired.
On sortira peut-être.
It's kind of late. I'm a little tired. I think I'll just stick around.
Je suis fatiguée, je vais rester, aussi.
I'm a little tired, kind of under the weather.
Je suis un peu fatigué, je me sens patraque.
Well, I'm kind of tired.
Je suis fatiguée.
I'm kind of tired of being jerked around like a big dog on a short leash.
J'en ai marre de me faire traîner comme un chien qu'on étrangle.
- I'm kind of tired.
- Je suis fatigué.
I'm kind of tired.
Je suis un peu fatiguée.
Yeah, I'm kind of tired.
Je suis fatigué.
I'm kind of tired too.
J'en ai marre, moi aussi.
I'm kind of tired.
Bonne idée, je suis fatigué.
I'm still kind of tired.
Je me sens encore fatigué.
You know, I'm kind of tired myself.
Moi aussi, je suis un peu las.
- With you? I'd love to, but I'm kind of tired... and my wrist hurts, and I think I'm coming down with the flu.
J'aimerais bien, mais je suis fatigué, j'ai mal au poignet et j'ai une fièvre qui couve.
It's just that I'm sick and tired of being a one-of-a-kind freak, that's all.
J'en ai marre d'être un monstre unique en son genre.
I'm tired of your kind.
J'en ai marre de votre race.
I'm tired of this kind of work.
Je suis à bout. Je suis fatigué de tout ça.
- And I am so sick and tired of people treating me like I'm some kind of celebrity just because I happened to be at the scene of the crime.
- J'en ai ras-le-bol... qu'on se retourne sur moi... parce que j'étais sur la scène du crime.
I'm, uh... I'm getting kind of tired.
- Je suis fatiguée.
Look, I'm getting kind of tired.
Je me sens un peu fatigué.
At the beginning I was kind of into it, but now I'm tired of adventure.
Ça m'éclatait au début, mais maintenant je suis fatiguée.
You know, I'm kind of tired.
En fait, je suis plutôt fatiguée.
"What now, boss?" Well, Paulo, that's awfully kind of you, but, you know, I'm a bit jet-lagged, a bit tired.
Et maintenant, Chef? Paolo, c'est très aimable à toi, Mais je suis un peu décalé et fatigué.
- I'm getting kind of tired here.
- Posez votre arme, parce que je commence à fatiguer. - C'est bon!
I'm getting kind of tired of carpooling. How about you?
J'en ai marre de partager la bagnole.
Well, I'm kind of tired. I'd like to go to sleep if I could.
Je suis crevé, j'aimerais dormir.
You know, I'm kind of tired.
Vous savez quoi?
But most of all, I'm curious to fiind out... what kind of person you really are... because I am tired of looking at you from a dist- -
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
- I'm kind of tired right now, Lee.
- Je suis fatigué, Lee.
I mean, I'm still kind of tired from the party last night. Party?
J'veux dire, je suis encore assez fatiguée de la fête de hier soir.
You know, I'm kind of tired, Angelo. I'm just going to go home if it's all the same to you.
Pas le temps, je vais juste rentrer chez moi si ça te dérange pas.
- I'm kind of tired
Bouge un peu aussi.
No, I should get home. I'm kind of tired.
Je dois rentrer, je suis fatigué.
I'm kind of tired.
Je suis un peu fatigué.
I'm kind of tired.
- Je suis assez fatigué.
I'm kind of tired. Hmm.
- Je suis fatiguée.