I'm not going to leave you Çeviri Fransızca
121 parallel translation
If you hang up this time, I'm not going to leave you be.
je ne vous laisserais pas tranquille.
I'm not going to leave you in this hard-boiled town.
Je ne te laisserai pas dans cette ville rude.
I'm not going to leave you alone again.
Pas question de te laisser seule.
I'm not going to leave here and you're not going to touch me.
Je ne partirai pas et tu ne me toucheras pas.
I'm not going to leave you. Am I not yours, my love?
Je ne te quitterai pas.
And I'm not going to leave here ever, ever again because I love you all.
Jamais plus je ne vous quitterai! Je vous aime tant!
No, I'm not going to leave you under that woman's influence.
Je refuse de te laisser seule en sa compagnie.
I'm going to leave you, all right, but not for Mr. Lapham.
Je vais bien te laisser, mais pas pour M. Lapham.
So I'm going to tell you the real reason for the sinking of the Red Witch, and I'm not going to leave anything out, even though occasionally you may see me in a bad light.
Alors, je vais vous donner la vraie raison du sabordage de La Sorcière Rouge, sans rien vous cacher, même si cela doit parfois jeter de vilaines ombres sur ma personne.
─ No, I'm not going to leave you alone.
- Je ne te laisserai pas.
No, I'm not going to leave you alone.
Non, je ne vous laisserai pas seule.
You know Joe isn't asking me to give it up, and I'm not going to leave.
Joe ne me demande pas d'arrêter et je ne vais pas partir.
I'm going to leave this house, but I'm not going with any of you.
Je vais quitter cette maison, mais je n'irai pas avec vous.
I'm not going to leave you tied up like that.
Je ne vais pas te laisser attaché comme ça.
Just fine. I'm not going to leave you alone.
Je ne partirai pas.
I'm not going to leave you and that's final.
Il n'est pas question que je t'abandonne.
Hey, I'm not going to leave you.
Hé, je ne te quitterai pas.
Well, I'm not going to leave you alone.
Je ne vous laisserai pas tranquilles.
But I'm not going to leave you, believe me.
Mais je ne pense pas te laisser, crois moi.
I'm not going to leave you alone with him.
- Je ne veux pas vous laisser seule.
No, I'm not going to leave you.
Non, je ne vais pas te laisser.
I'm not going to leave you alone through this.
Je ne vais pas vous laisser seule affronter cela.
Then I'm not going to leave you.
Alors je ne vous quitte pas.
Jeremy, I'm not going to leave you ever again.
Jeremy, plus jamais je ne te quitterai.
Maybe you're not so lucky because I'm going to leave you here, Mr. Wahoo Waturi.
Je ne vous ferai pas cette fleur. Je vais vous laisser ici, M. Wahou-Waturi.
But I'm not going to leave you.
Mais je ne vais pas te quitter.
I'm not going to leave you.
Je ne te laisserai pas.
I'm not going to leave you here, Neelix.
- Pas question de vous laisser ici. Je ne peux pas...
- I'm not going to leave you.
Je n'ai pas l'intention de te quitter.
I'm not going to leave you.
Je ne t'abandonnerai pas.
I'm not going to leave any part of you moving!
Je ne te laisserais partir nulle part!
No. I'm not going to leave you here.
Je ne te laisserai pas ici!
I'm not going to leave you on this island.
Je ne te laisse pas sur cette île.
I'm not going to leave you.
Je ne vais pas vous laisser ici!
I'm going to ask you not to leave the city.
Ne quittez pas la ville.
Look, I'm going to be staying at a hotel for a couple of nights... and Lenny said to tell you... not to leave the house for a couple of days, okay?
Je vais rester a l'hôtel pour quelque temps... Lenny me fait dire... que tu ne sortes pas pendant quelques jours.
I'm not going to leave you in it.
Je vais pas t'y laisser.
I'm not going to leave you alone, I promise you.
Mais je ne vous abandonnerai pas, je vous le promets.
No, I'm not going to let you leave Archana
Maintenant qu'elles ont trouvés le bonheur, tu pars. Non, je ne suis pas d'accord pour te laisser partir, Archana.
Well, I'm not going to leave you like this.
Je ne vais pas vous laisser comme ça.
No, I'm not going to leave you! You go now!
- Je ne te laisserai pas.
You're hurt, you're pissed off, you wanna give up which is totally understandable but sucks to be you, because I'm not someone who's going to let you. So I'm going to leave you to your sulking for now. But I'll be back.
Ce scénario était une célébration de l'amitié, une époque dorée qui n'a probablement existé que dans ma tête, et je me suis trompé en croyant que c'était notre histoire, à nous tous, et ça devra être dit.
I'm not going to leave you. I totally love you.
Je vais pas te quitter.NJe suis fou de toi.
Just leave that to your fairy god... you know, I'm not even going to say it.
Laisse donc faire ton... Tu sais, je ne vais même pas le dire. Trop banal.
I might have been asked to leave... but I am not going to leave you to behave like this.
On m'a ordonné de partir, mais il est hors de question que tu te comportes ainsi!
I'm not going to leave you alone.
Je ne vais pas te laisser seul.
I want you to go. I'm not going anywhere. Look, I'm asking you to leave.
Je ne vais nulle part.
I'm not going to leave you two here by yourselves.
Et tu crois que je vais vous laisser ici? T'es jobard?
I'm not going to leave you now.
Je ne compte pas te laisser aujourd'hui.
That I'm here now and I'm not going to leave again, I won't leave you again.
C'est que je suis là et je ne repartirai plus, je ne m'en irai plus.
If we leave him here, the two of you will wind up in court, and I'm not going to allow that.
Si nous le laissons ici Vous allez vous retrouver au tribunal Et je ne laisserai pas faire ça.