I'm sorry i didn't tell you Çeviri Fransızca
294 parallel translation
I see, I'm sorry I didn't tell you
Je vois. Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit.
I'm sorry sir. I didn't tell you...
Oh, mais c'est juste, mon Dieu, je ne vous ai pas dit.
I'm sorry that I didn't tell you sooner.
J'aurais dû te prévenir avant.
I understand. I'm sorry I didn't tell you until now, after we made our plans.
Je regrette de ne pas t'avoir averti plus tôt...
I'm terribly sorry you didn't tell me
Si j'avais su...
I'm sorry I didn't tell you.
Désolé de ne pas en avoir parlé.
I'm sorry I didn't tell you, Louise.
Désolé de ne pas te l'avoir dit, Louise.
I'm sorry to have let your man die... all because I didn't tell you the truth.
Je ne vous ai pas dit la vérité... et il en est mort.
I'm sorry I didn't tell you sooner.
Désolée. J'aurais dû te le dire plus tôt.
Maurice, I just wanna tell you I'm real sorry you didn't get the girl in the end.
Maurice, je voulais vous dire que je suis vraiment désolé que vous n'ayez pas eu la fille finalement.
I'm sorry. I didn't know how to tell you.
Je ne savais pas comment te le dire.
Would you tell Deanna Troi that I'm sorry I didn't get the opportunity to say goodbye?
Pourrez-vous m'excuser auprès de Deanna Troi, je n'ai pas eu l'occasion de lui faire mes adieux?
I'm sorry I didn't tell you.
Navrée de t'avoir menti.
I'm sorry that I didn't tell you about Bob leaving.
Excuse-moi de pas t'avoir dit qu'il partait.
Sorry. Boss... I didn't tell you...
Je m'excuse d'être sortie sans vous le dire.
I'm sorry. - How come you didn't tell me?
Désolé.
Listen, I'm sorry I didn't tell you this before but I'm no longer at my job. I had to leave it.
Je m'excuse de ne pas vous l'avoir dit avant mais... je ne travaille plus où j'étais.
I'm sorry I didn't tell you, but I wanted you back.
Désolé de ne pas te l'avoir dit, mais je voulais te ravoir.
- Dad, why didn't you tell me? - I'm so sorry.
Pourquoi tu m'as rien dit?
I'd be lying to you if I didn't tell you that at one moment I felt sorry for dlabola.
Je mentirai si je disais que Diabolo m'a pas fait pitié.
Look, Prue, I'm sorry I didn't tell you I was married before. I should have.
Prue, j'aurais dû te dire plus tôt que j'étais marié.
I'm sorry you didn't feel you could tell me.
Tu aurais dû m'en parler.
I'm sorry. You didn't tell me.
Tu ne m'as rien dit.
Uh... and I'm sorry that I didn't tell you about all the bad stuff I did.
désolé de ne pas t'avoir avoué toutes les bêtises que j'ai faites.
Sorry I didn't tell you. I'm sorry.
Pardon de ne pas vous l'avoir dit.
I'm sorry. We didn't wanna tell you this way.
On voulait te le dire autrement.
I said I'm sorry that I didn't tell you I was building a new tunnel, that I didn't ask you to escape with me. What more can I do?
J'ai dit que j'étais désolé de pas t'avoir dit que je creusais un tunnel et de pas t'avoir demandé de t'échapper avec moi.
I didn't tell you, and I'm sorry.
Je ne t'ai rien dit, je suis désolée.
I'm sorry that I didn't tell you about that before.
Pardon de ne pas en avoir parlé plus tôt.
And I'm sorry I didn't tell you sooner.
J'aurais dû te le dire plus tôt.
I'm sorry I didn't tell you about the world
Pardon de ne pas t'avoir expliqué le monde!
I'm sorry I didn't tell you sooner... but we just started seeing each other a few weeks ago.
Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit plus tôt... mais on sort ensemble depuis quelques semaines.
I'm sorry I didn't tell you I was seeing her, but...
J'entends pas. J'aurais dû te dire que je la voyais, mais...
I'm sorry I didn't tell you Cordelia left. Really, I am.
Je suis désolée de ne pas t'avoir dit pour Cordélia.
Look, Phoebe, I'm sorry I didn't tell you but the truth is, until recently, I didn't really trust Cole.
Désolée de ne pas te l'avoir dit, mais en vérité, jusqu'à récemment, je n'avais pas très confiance en Cole.
And I'm sorry I didn't tell you guys that I've been keeping in touch with him, but...
Je suis désolée de vous avoir caché que j'avais de ses nouvelles.
I'm sorry I didn't tell you.
Excuse-moi, j'aurais dû te le dire.
- I'm sorry I didn't tell you.
- Désolée de ne t'avoir rien dit.
I'm sorry I didn't tell you, so there.
On va pas en faire un drame.
I'm sorry I didn't tell you about the parole.
Je suis désolé de pas t'avoir dit pour la liberté conditionnelle.
I'm sorry, but why didn't you tell me?
Je suis désolé. Pourquoi tu n'as rien dit?
Sydney, I'm sorry. You didn't tell us the truth because you were protecting me. You didn't want Sark finding out that I was a double agent.
Tu ne nous as pas dit la vérité pour me protéger, pour que Sark ne découvre pas que je suis un agent double.
I'm sorry, we didn't have time to tell you. We lost- -
Je suis désolée, on n'a pas eu le temps de te dire...
And I'm sorry I didn't tell you about this earlier.
Désolé de ne t'avoir rien dit plus tôt.
I'm sorry I didn't tell you before I enlisted.
J'aurais dû t'en parler avant de m'engager.
I'm so sorry, Daddy, that I didn't tell you.
Je si si désolée, de pas tout t'avoir dit.
I'm sorry I didn't tell you about Arthur.
Désolée de n'avoir rien dit sur Arthur.
I just figured I'd tell you when we talked, and then we didn't, and... oh, I'm sorry, can you hold on for a sec?
Je me suis dit que je te le dirai quand on se parlerait et on ne l'a pas fait et... désolée, tu peux attendre deux secondes?
Okay, first of all, I'm sorry I didn't tell you sooner. I just thought with all the stuff you were doing, maybe I should wait.
Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt, je pensais que, comme tu es débordée en ce moment, peut-être que je devrais attendre.
- Eleven. I'm sorry I didn't tell you Grandma.
Je suis désolée de ne pas te l'avoir dit, Grand-mère
I'm really sorry I didn't tell you.
Je suis vraiment désolé de ne pas vous l'avoir dit.