I'm sorry you feel that way Çeviri Fransızca
207 parallel translation
I'm really very sorry that you feel this way.
Je suis vraiment désolé que vous le preniez comme ça.
Well, I'm sorry you feel that way about it, madame, but...
Je suis désolée que vous vous sentiez ainsi, mais...
Well, I'm sorry you feel that way about us, Mr. Allenbury. I realize that we've fought in the past... but it's always been a good, clean fight. Yes.
Je suis navré que vous pensiez ça de nous, M. Allenbury.
All right, then, if that's the way you feel, I'm sorry about razzing your plays.
Très bien, dans ce cas, je suis désolé d'avoir ri de vos pièces.
I'm sorry you feel that way about it. I thought I was doing you a good turn.
Je croyais bien faire. " désole.
I'm sorry you feel that way about her.
Dommage que vous le voyiez comme ça.
- I'm sorry to hear it. But since you feel that way, I order you to leave my land by tomorrow noon.
Je vous ordonne de partir demain à midi.
Oh, I'm sorry you feel that way, Rocky.
Désolé de te l'entendre dire.
I'm sorry you feel that way about it, Wade.
Je suis désolée que tu le prennes comme ça.
I'm sorry you feel that way about it, sir.
Parce que nous sommes tous les deux dans le même cas.
Well, I'm sorry you feel that way.
Désolée que tu penses ça.
I'm really sorry you feel that way.
C'est terrible.
Well, I'm very sorry you feel that way but, uh, you know, if you ever want to come to maiden...
"Je suis désolé que vous le preniez comme ça," "mais si vous passez un jour par Malden..." "L'EPOPEE DE NJORL" "troisième partie"
I'm sorry you feel that way, Detective, but I have to write it the way I see it.
Je regrette, j'écris ce que je pense.
I'm not interested. - Sorry you feel that way, sir.
Désolé, Monsieur,
For me, it would be. - I'm sorry you feel that way.
- Navré que tu le prennes comme ça.
I'm sorry you feel that way.
Je le regrette.
I'm sorry you feel that way, Hawk :
Je suis désolé que vous le pensiez :
- I'm sorry you feel that way.
- Je suis désolé.
I'm sorry that you feel that way, Doctor. Admiral Kirk's orders are confirmed.
Je suis désolé, docteur, les ordres de l'amiral sont formels.
I'm sorry that you feel that way.
J'en suis désolée.
Oh, I'm sorry you feel that way, Peterson.
Je suis désolé de l'entendre, Peterson.
- I'm sorry you feel that way.
- Dommage que tu le prennes comme ça.
I'm sorry you feel that way.
Je regrette que vous réagissiez ainsi.
Look, Brother, I'm real sorry that you feel that way, okay?
Frère, vraiment désolé que tu penses ça, d'accord?
I'm sorry I disappoint you, Sally but you're right to feel that way.
Je regrette de te décevoir, Sally. Tu as raison de ressentir ça.
If that's the way you feel, I'm truly sorry.
Qu'allez vous penser, vous m'êtes totalement indifférente!
I'm sorry you feel that way, but it's the nature of the beast.
Désolé pour toi. Mais c'est le bizness.
I'm sorry you feel that way.
Dommage que tu réagisses ainsi.
- I'm sorry you feel that way.
- C'est dommage.
I'm sorry you feel that way.
Votre ressentiment m'attriste.
- I'm sorry you feel that way.
- Votre réaction me désole.
I'm sorry you feel that way.
Je regrette, James.
- I'm sorry you feel that way, Elaine.
Je regrette, Elaine. Moi aussi.
I'm sorry you feel that way.
Je suis navré que vous pensiez cela.
I'm sorry you feel that way.
J'en suis navré.
I'm sorry you feel that way, captain, but there's nothing I can do about that, so... if there's nothing else, I'd like to...
Je suis navré que vous pensiez ça mais je ne peux rien y faire. Si c'est fini, j'aimerais...
I'm sorry you feel that way.
Parfait.
I'm sorry you feel that way.
- Je suis désolé que vous pensiez ça.
- I'm sorry you feel that way.
Je comprends.
Well I'm sorry you feel that way. But your patient has requested this.
Dêsolêe que vous pensiez cela, mais c'est votre patient qui me demande.
I'm very sorry you feel that way because John invited us all out for a drive today.
Je suis navré que tu penses ainsi, car John nous a invités à faire une ballade. Nous y allons.
- And I'm sorry if that makes you feel this way.
J'en suis désolée.
I'm sorry you feel that way.
Je suis désolée que tu penses ça.
I'm sorry you feel that way.
Je suis désolée que tu voies les choses de cette façon.
and I'm really sorry if this changes the way that you feel about me, but I can't change that.
Et... je suis désolé si je t'ai déçu... Mais je n'y peux rien.
I'm sorry you feel that way, Elaine. Well, well, the stuff they got.
Désolé que tu le penses.
Well, I'm sorry you feel that way, admiral.
Je suis désolé que cela vous déplaise.
I'm sorry you feel that way.
C'est dommage.
I'm sorry you feel that way.
- Je regrette que tu penses ça.
- I'm sorry you feel that way.
Dommage que tu croies ça.