I'm still Çeviri Fransızca
21,672 parallel translation
Since you're still on break and I'm off for another week, maybe we could have a mom and Brick day.
Vu que tu es en vacances et moi aussi pendant encore une semaine On pourrait avoir une journée Maman et Brick.
But I still don't know how I'm gonna pick.
Mais je sais toujours pas la quelle je vais choisir.
I'm probably still learning how to harness my powers.
Je dois encore apprendre à maîtriser mes pouvoirs.
I'm still buzzing from that victory.
Je suis toujours animé par cette victoire.
If you're still here, I'll know you've chosen to stay with me.
Si tu es toujours là, je saurai que tu m'auras choisi.
Anyways, I still think I'm right...
De toute façon, je sais que j'ai raison...
I'm still working on our signature bro shake, so...
C'est grâce à Santo que mon argent volé m'a été rendu.
I'm still a little star struck.
Que vient faire Dax dans tout ça?
Now, I'm still living in the van, but the bodies are gone, which is way better.
À peu près nous tous. Peu importe. Vous ne pouvez pas nier que l'Ouragan Pippy assure.
I still owe him a punch in his pretty mouth for kissing me.
Je lui dois un poing dans sa jolie bouche pour m'avoir embrassée.
Besides, I'm still decompressing from my last gig.
De plus, je me remets encore du dernier job.
Yes, I'm still available, and I would reconsider sitting down with you and your clients if you send four large pizzas to 5230 Newell Road in 30 minutes or less.
Je suis toujours libre et prêt à reconsidérer votre offre si vous envoyez quatre grandes pizzas au 5230, Newell Road dans moins de 30 minutes.
- Nope, I'm still counting.
- Non, je compte toujours.
Well, I guess I'm just tired of BoJack walking all over everybody and still getting everything he wants. I think the important thing to remember here is that BoJack is a damaged individual, struggling against a sea of demons, many self-created, but still all too real. Mm-hmm, mm-hmm.
J'en ai marre que BoJack méprise tout le monde et qu'il obtienne quand même tout ce qu'il veut.
Well, Laurie still hasn't called me back, so I may need a new job.
Laurie ne m'a pas rappelée. Il me faut un nouveau taf.
I'm just trying to find a murderer who's still on the loose.
J'essaie juste de retrouver un meurtrier toujours en cavale.
I'm talking about people who want to be married but still bone other people.
Je parle des gens qui souhaitent être mariés mais continuer à coucher avec d'autres.
Are we crossing an ethical line here? Not in my opinion, but, then, I'm still not allowed back in my native Britain.
Pas de mon point de vue, mais je suis toujours interdit de retour dans ma Grande-Bretagne natale.
I'm twelve and I remember you taking us, your great-nieces and nephews, still young, to the Jaqueira amusement park to have ice cream at the FriSabor, and to the São Luiz cinema.
J'ai 12 ans, et je me rappelle les promenades avec notre grand-tante, qu'on faisait aux manèges du parc da Jaqueira, au glacier Fri-Sabor de Salesiano ou au cinéma São Luiz.
Yeah, it was good, but... You know, I'm still processing it.
Oui, c'était bien, mais... je continue à y réfléchir.
I think I'm still in media after all these years, because... people know I know too much.
Je crois que si je suis resté dans la presse toutes ces années, c'est parce que... on sait que je suis au courant de trop de choses.
But I'm not even sure if she's still alive.
Mais je ne suis même pas sûre qu'elle soit toujours en vie.
I-I still don't know what I'm gonna say to Maddie about all this.
Je ne sais toujours pas ce que je vais dire à Maddie à propos de tout ça.
I'm still listening.
J'écoute toujours.
Well, I'm still mad at you.
Et bien, je suis encore en co! ère.
You know, I'm a benevolent leader, but there are still those resistant to prosperity.
Vous savez, Je suis un bon leader, mais il y a ceux qui résiste encore à la prospérité.
Well... the plans are still very rudimentary, but I'm sure you will make it out of this world.
Bien... Les plans sont toujours très rudimentaire, Mais je suis sûr Vous le ferez en dehors de ce monde
I'm not your mom who left you, and I'm not the reason you still live with your dad and work at a bar.
Je ne suis pas ta mère qui t'as abandonné, et je ne suis pas la raison qui fait que tu vis encore avec ton père et travailles dans un bar.
I'm still processing zombies, and now you're giving me secret labs?
Je suis toujours le traitement de zombies, et maintenant que tu me donnes des laboratoires secrets?
I'm trying to make this look pretty, Cedric, but I'm afraid you're still gonna have a scar.
Je vais essayer de faire quelque chose de beau, Cédric, mais j'ai bien peur que tu aies une cicatrice.
I miss the days when you still felt obligated to kiss my ass and call me Dean.
Ça me manque déjà les jours où vous vous sentiez obligé de me lécher le cul et de m'appeler Doyen.
- which I'm still...
- J'en suis encore...
I need to get back to the embassy and check in with the foreign ministers, make sure that the agreement still stands.
Je dois retourner à l'ambassade et voir les ministres des Affaires étrangères, m'assurer que l'accord tient toujours.
I'm still good, Cass.
Comme il y a 2 secondes.
And I'm still learning.
Et j'apprends toujours.
You see, Cat, I'm still 50-50 if your heart's actually beating, but I'm gonna stop it anyway.
Vous voyez, Cat, je suis encore 50-50 si votre cœur est en fait battre, mais je vais arrêter de toute façon.
Me, I'm more worried about what's still happening.
Je m'inquiète plus de ce qui est encore en train de se passer.
I'm thinking we can still offer them a chance to change.
Je pense qu'on peut toujours lui offrir une chance de changer.
Do you still hold it against me that I defended her against a false accusation of murder?
M'en voulez-vous toujours de l'avoir défendu contre une fausse accusation de meurtre?
I am, as Baron says, fresh from the streets of Cairo, and I'm still trying to digest the hurricane of popular uprising, violent military coup and revolution that I have just witnessed.
Comme l'a dit Baron, je rentre tout juste du Caire et j'essaie encore de digérer le soulèvement populaire, le coup d'État militaire violent et la révolution dont j'ai été témoin.
You gave me your word. Promised me he'd still be there when I got back.
Tu m'avais donné ta parole, promis qu'il serait là à mon retour.
I'm still me.
Je suis toujours moi.
I'm still good.
Ça va toujours pour moi.
I'm still leaving.
Je m'en vais.
And I'm still waiting.
Et j'attends encore.
I'm still on hold, Max.
J'attends toujours.
I'm still sorting out some stuff.
J'essaye toujours de résoudre tout ça.
I'm still getting stamps.
Je reçois encore des timbres.
I don't even know why I'm still here.
Je ne sais même pas pourquoi je suis là.
I'm still workin'on it, you know.
Ouais je suis toujours en train de bosser dessus.
They're still unconscious, but I'm told they should be fine.
Ils sont toujours inconscients, mais je me dis qu'ils vont bien.