I'm sure of it Çeviri Fransızca
2,578 parallel translation
I'm sure you made it very easy for Mitch to come out of the closet.
Je suis sûre que tu as aidé Mitch à se révéler.
Yeah, well, the truth is I'm not sure I've been that gracious about any of it.
Pour être honnête, je ne suis pas sûr d'avoir été très honorable.
This is the right road! I'm sure of it! "
Je suis sûre de moi. "
I'm sure our descendants will look back on us with shame, but from what I remember of the old world, as long as it happens out of sight, no-one cares too much.
Je suis sûr que nos descendants nous regarderont avec honte, mais de ce que je me souviens de ce vieux monde, a condition que ce soit hors de vue, personne ne se sentira concerné.
We were meant to find this, I'm sure of that. It was just off the main road. Open country.
Elle était placée là pour qu'on la trouve, près d'une route nationale, en pleine campagne.
I'm sure of it.
J'en suis sûr.
I'm sure you found ways to dispose of it.
Vous avez pu vous en débarrasser.
- Andy, I'm sure you heard that last week Bobby and I kind of reconnected in a physical way, and then I realized it was a mistake.
- Andy, je suis sûre que tu sais que la semaine dernière, Bobby et moi avons eu des rapports physiques, et puis que j'ai réalisé que c'était une erreur.
You know, it's one of those kind of things, man. I'm not quite sure what I'm in for, but I'm excited about it.
Tu sais mec, je crois que je sais pas vraiment pourquoi je suis ici... mais en tout cas je suis heureux d'être là.
Although if I stay in the meat business, I'm sure it'll be out of the butcher shop and more in an office.
Mais si je reste dans la viande, ce ne sera pas à la boucherie, mais dans un bureau.
I'm sure you're very sympathetic. But as chief of staff of the hospital where he works, I think you should be concerned about how he's treating it... if it's his back.
Mais en tant que chef de l'hôpital, tu devrais t'inquiéter de comment il se soigne... si c'est son dos.
Well, it's now the property of the marshals service, until such time as you can prove that you came by it honestly, you know, with donation forms and receipts, and I'm sure you've got all that stuff.
Il vous reviendra quand vous pourrez prouver ses origines grâce à des reçus.
I'm not quite sure what to make of it yet.
Je ne sais pas quoi en faire.
- But I'm sure it's just a matter of time. - You don't know that.
Mais je suis certaine que ce n'est qu'une question de temps.
Even if they were to make a complaint, I'm sure our Lord would have none of it.
Même si elles déposaient plainte, je suis sur que notre Seigneur n'aurait rien changé.
I'm aware of it, yes, although I'm not sure of its relevance.
En effet, mais je ne suis pas sûr que ça soit important.
Then again, you are The Blur, of course. I'm sure you'd like it fast, but I just - -
Mais vous êtes le Flou, vous devez aimer que ça aille vite, mais je...
This thing is stressful enough, I just don't think it's a good idea to go too far out of my comfort zone.
Ce truc est déjà assez stressant, je ne pense pas que ce soit une bonne idée de trop m'éloigner de la zone où je me sens sûre.
I'm sure of it.
C'est sûr.
Of course. I'm sure. It's just...
Bien sûr, je n'en doute pas.
I'm sure we can manage it easily, between the two of us.
Nous y arriverons très bien. À nous deux.
I'm sure it's just a little minor glitch with one of our generators.
Il s'agit certainement d'un problème avec un générateur.
I'm sure it's just some kind of urushiol-induced dermatitis.
Je suis sûre que c'est un genre de phytodermatite allergique.
I'm sure of it.
J'en suis sûre.
This will be on the front page of the newspaper tonight and I'm sure it will make its way onto all the evening newscasts.
Ce sera à la une du journal ce soir et je suis sur que ça sera le sujet de toute l'actualité d'ici ce soir.
Well, if it makes you feel any better, I'm sure a lot of people would like to date you.
Si ça peut vous réconforter, beaucoup de gens voudraient sortir avec vous.
I'm sure you had your own way of handling that before, and it'd make a really great Scorsese movie.
Je suis sûre que vous aviez vos propres méthodes pour gérer ça avant, et ça ferait un super film à la Scorsese.
And I'm trying to make sure It doesn't turn into a list of apologies from major crimes.
Je m'assure que je n'aurais pas à m'excuser pour des bavures.
Now, I'm sure if y'all had known Ryan well That would have made more of an impact, But, still, it must be a little upsetting.
Je suis sûre que si vous aviez bien connu Ryan ça vous aurait fait plus d'effet, mais ça doit vous bouleverser un peu.
I'm sure inside it's chock full of creep.
Je suis sûr que c'est l'horreur à l'intérieur.
I've killed innocent people in the line of duty... but I'm pretty sure it's not something the old me could have done.
J'ai tué des innocents pendant mes missions, mais je suis sûr que l'ancien moi n'aurait pas fait ça.
I'm sure it'll be a few months before we can figure out where this and the rest of this stuff belongs.
Il faudra au moins plusieurs mois pour savoir où et à qui iront ces bouteilles.
It was a 300-pound left tackle who just got expelled because he's on steroids and he's 23. God works in all kinds of mysterious ways, but I'm pretty sure he doesn't spend a lot of time trying to speak to us through sandwiches.
C'était le défenseur de 130 kilos qui a été exclu parce qu'il prend des stéroïdes et qu'il a 23 ans. mais je suis certaine qu'il ne passe pas du temps à essayer de nous parler à travers des sandwiches.
There's a conflict of interest. Let's just say something is rotten in the military state of Metropolis, and I need to make sure certain people know about it.
Il y a conflit d'intérêts. et je dois m'assurer que cela se sache.
He's 16. Of course, I won't be around when he's able to give it to a young lady, but I wanted to make sure that he had it.
Je ne serai pas là quand il pourra l'offrir à une jeune femme, mais je veux m'assurer qu'il l'aura.
And I'm sure that was your way of trying to turn me on, but the fact that you didn't even look at it and don't even remember tells me everything I need to know about you.
C'était certainement pour me séduire. Mais que t'aies pas regardé et que t'aies oublié, ça en dit long sur toi.
It's a very long list of reasons, Elena, all of which I'm sure you've thought about.
J'ai énormément de raisons. Tu y as sûrement déjà pensé.
I'll make sure of it.
Je vais m'en assurer.
And I'm not quite sure what to make of it, you know?
Je ne suis pas sûr du comportement à tenir.
- Someone had a leak. - Yeah, and I'm pretty sure it's not from the kid's Jeep, or one of ours.
- Je suis quasi sûr que ça vient pas de la Jeep ou des nôtres.
Well, Pierce, I'm not sure that I want to get it, and I think you ought to take a break from these new friends of yours.
- Je suis pas sûre de vouloir, mais tu devrais laisser un peu tes amis de côté.
He told me to come in here and make sure this thing is good, and I'm trying to do that, but I'm not gonna do it with the history of California.
Il m'a dit de m'investir et de m'assurer que c'est bien. J'essaie, mais c'est impossible avec l'histoire de la Californie.
I'm sure it'll bring a lot of sweet dreams
Je suis sûr que ça va apporter beaucoup de doux rêves
I'm sure it feels great to act like I'm the bad guy, but that's the biggest load of you-know-what.
Ça doit être super de me donner le rôle de la méchante, mais c'est des conneries.
There's a mouse in here with a major fuckin'habit, I'm sure of it.
Y a une souris accro là-dedans, c'est sûr.
Willie's gone. I've stopped running from my parents, but I'm still not sure if I can trust them. Well, you'll find it's an exact replica of the home you grew up in, with every creature comfort at your fingertips.
Willie est mort. 210 ) } mais je sais pas si je peux leur faire confiance. avec tout le confort dont tu as besoin. agile.
So, John, I'm not sure what this rash is or where it came from, but we'll run a battery of tests to narrow it down.
Je ne sais pas exactement ce que vous avez 220 ) } mais on va faire des tests pour trouver.
Between the two of us, I'm sure we'll make certain it's safe.
Entre nous, je suis sûre que tout ira bien.
I know about your grungy tumble, and I'm sure it was the highlight of your diary, but it was during a pit stop in something real.
Le clou de ton journal intime n'était qu'un arrêt au stand.
And I'm not entirely sure Gus is gonna make it out of the latrine.
Je ne sais pas si Gus va sortir des latrines.
I'm sure with your present attitude, it's only a matter of time.
Ça ne sera pas long, vu ton attitude actuelle.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure that 41
i'm sure you're right 87
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you didn't 34
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure that 41
i'm sure you're right 87
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you didn't 34