I'm sure of that Çeviri Fransızca
2,468 parallel translation
Just for that, when the movie of this story comes out, I'm gonna make sure Adrian Brody plays you.
Rien que pour ça, quand le film sortira, je ferai en sorte qu'Adrian Brody ait ton rôle.
Which, of course, makes her that much hotter. Sweets, I'm sure you really didn't want to say that out loud, right?
Sweets, je suis sûr que tu ne voulais pas dire ça à haute voix, pas vrai?
I made sure of that.
Je m'en suis assuré.
And I'm sure I don't need to remind you that we haven't Gotten one of these jobs since your uffizi fiasco.
Je n'ai pas besoin de te rappeler que nous n'avons plus de contrat depuis ton fiasco aux Offices.
I know that there are risks involved, but no amount of research or statistics is gonna change the fact that I want that baby... not a different baby two years from now when I'm more sure about my life or whatever.
Je connais les risques, mais peu importe les recherches ou les statistiques. Je veux ce bébé. Pas un autre, dans deux ans, quand j'aurai des certitudes sur ma vie.
I'm sure that Racine is the kind of guy who has his sources.
Racine est du genre à avoir ses sources.
I'm sure that one of your competitors would love to show me what he's got.
Je suis sure que les autres concurrents seront ravis de me montrer ce qu'ils savent faire.
I'm sure you had your own way of handling that before, and it'd make a really great Scorsese movie.
Je suis sûre que vous aviez vos propres méthodes pour gérer ça avant, et ça ferait un super film à la Scorsese.
Yeah, that I'm sure of. I gotta go.
Il faut que j'y aille.
I'm sure of that fact.
J'en suis certaine.
Because when I'm free, I'm going to count every single bill and make sure that you didn't slide a few of them into your cheap purse.
Car quand je serai libre, je compterai chaque billet pour m'assurer que vous n'en avez pas glissé dans votre poche.
Now, I'm sure if y'all had known Ryan well That would have made more of an impact, But, still, it must be a little upsetting.
Je suis sûre que si vous aviez bien connu Ryan ça vous aurait fait plus d'effet, mais ça doit vous bouleverser un peu.
Well, I'm sure that's true. I'm not only gifted intellectually and internationally known, but I'm also highly skilled in various methods of self-defense.
Je suis intellectuellement douée et internationalement connue... et aussi très adroite dans diverses méthodes d'autodéfense.
Well, I'm sure that you've driven through some of our lower-income neighborhoods... Or been made aware of the number of households that lack adequate healthcare.
Vous avez dû traverser certains de nos quartiers modestes, et vous savez combien de ménages manquent de soins adéquats.
I'm not sure what kind of marriage that'll be. Don't tell me you're thinking about canceling the wedding, because, I got to tell you, Wait a second.
Je ne sais pas quel genre de mariage ce sera.
He's 16. Of course, I won't be around when he's able to give it to a young lady, but I wanted to make sure that he had it.
Je ne serai pas là quand il pourra l'offrir à une jeune femme, mais je veux m'assurer qu'il l'aura.
And I'm sure that was your way of trying to turn me on, but the fact that you didn't even look at it and don't even remember tells me everything I need to know about you.
C'était certainement pour me séduire. Mais que t'aies pas regardé et que t'aies oublié, ça en dit long sur toi.
I'm not so sure there aren't a few more of you that ought to be kicked off this team. Maybe even kicked outta the school.
Je soupçonne que d'autres doivent être virés de l'équipe, voire même de l'école.
I'm sure they think that, you know, Haddie dyed her hair black because of me too.
Haddie s'est teint les cheveux à cause de moi.
I can't get his life back, but I can sure as hell make sure... that Madison doesn't get rich robbing the children of dead veterans.
Je ne peux lui rendre sa vie, mais je peux m'assurer... que Madison ne s'enrichit pas en dévalisant les orphelins de guerre.
Well, I'm sure that you had recommendations From a lot of people. - No.
Je suis sûr que vous aviez des recommandations, pour pas mal de personnes.
I'm not as certain that your patient is as in control of his emotions.
Je ne suis pas sûre que votre patient ait un tel contrôle de ses émotions.
I'm not so sure of that.
J'en doute.
Yet when he claims that he never intended to hurt Julia... I'm just not sure how you're deciding which of these stories to believe.
Et pourtant, quand il affirme qu'il n'a jamais voulu blesser Julia, je ne comprends pas comment vous décidez quelle histoire il faut croire.
Why not ask one of her spirits? I'm sure they'll provide evidence that's needed.
Demandons à l'un de ses esprits, il apporterait la preuve manquante.
I'm pretty sure there's no statute of limitations on anything that nasty.
Il ne doit pas y avoir de délai de prescription pour quelque chose d'aussi pourri.
You wear a badge, I wear the trust of every client who pays $ 19 a month to make sure that I'm watching.
Vous portez un badge, je porte la confiance de chaque client qui paye 19 $ par mois pour s'assurer que je surveille.
Well, Pierce, I'm not sure that I want to get it, and I think you ought to take a break from these new friends of yours.
- Je suis pas sûre de vouloir, mais tu devrais laisser un peu tes amis de côté.
Well, one of the places we saw, has a great playroom that I'm sure Marvin would love.
{ \ pos ( 192,240 ) } Un des endroits qu'on a visités... a une super salle de jeu que Marvin adorera.
He told me to come in here and make sure this thing is good, and I'm trying to do that, but I'm not gonna do it with the history of California.
Il m'a dit de m'investir et de m'assurer que c'est bien. J'essaie, mais c'est impossible avec l'histoire de la Californie.
I'm sure it feels great to act like I'm the bad guy, but that's the biggest load of you-know-what.
Ça doit être super de me donner le rôle de la méchante, mais c'est des conneries.
In time, I'm sure there'll be lots of things That you'll remember.
D'autres choses vous reviendront peu à peu.
I'm sure your catering quandary is of the utmost urgency, but could we maybe discuss that later?
Quoi? Je suis sûr que votre dilemme est d'une urgence extrême, mais peut-on en parler plus tard?
I'm not sure that's any of your business, Shaw.
Je pense pas que ça vous concerne.
I'm sure a lot of that had to do with you.
- Je suis sure que c'est grâce à vous.
I'm sure of that.
J'en suis sûre.
I can't believe I'm the one who's the voice of reason here. But... are you sure you want to do that?
J'arrive pas à croire que je sois la voix de la raison ici, mais... vous êtes sûrs de vouloir faire ça?
Well, I'm not sure if anyone's forgiven him, but maybe he's right, that fulfilling Destiny's mission is our best chance of getting home one day.
J'ignore si quelqu'un lui a pardonné, mais il a peut-être raison. Remplir la mission du Destiny est peut-être notre seule chance de rentrer.
I'm not so sure that figure's entirely out of line.
Je ne suis pas persuadé que ce montant soit disproportionné.
It creeps me out that they consider humans to be one of the four food groups. In case anybody is wondering, I'm sure the creepy groundskeeper is sizing me up to fit in a bun.
Au cas où quelqu'un se le demande, je suis presque sûre que le gardien zarbi a déjà calculé la taille du sandwich dans lequel il me mettrait.
Right, I'm sure that most of you will remember Alistair Scott.
Bon, je suis sûr que la plupart d'entre vous se souviendront Alistair Scott.
I just want to have sex, maybe eat someone. Yeah, I'm pretty sure most theatres have rules about that kind of thing.
Dès qu'on a entendu la voix de Rufus, on a trouvé qu'il était fantastique, en tout cas, moi oui.
OK, I'm sure it wasn't intentional, but some of that could have sounded prejudiced.
Ça devait être involontaire, mais les préjugés ont plu.
He's getting what he should have gotten 40 years ago. I made sure of that.
Il aura ce qu'il aurait dû avoir il y a 40 ans, je m'en suis assuré.
As of now, the mother's I.D. Is all we have, and I'm not even sure we have that.
Jusqu'à présent, l'identification de la mère est tout ce que nous avons, et je ne suis même pas sûr que nous l'ayons.
That's the part I'm not sure of.
Je n'en suis pas sure.
That, I'm sure of.
J'en suis certaine.
I'll use my budget to make sure That they're protected and taken care of.
J'utiliserais mon budget pour m'assurer qu'ils seront protégés et pris en charge.
And I'll be sure that he turns himself in by the end of the day.
Et je m'assurerai qu'il se rende avant la fin de la journée.
That was most educational I'm sure the Prime Minister opposes the killing of pilot whales
Le Premier ministre doit être contre le massacre des épaulards.
And you're not here I'm sure it's about something much bigger than getting your attention lt's not the quantity of time that counts
Je suis sûr qu'il s'agit de quelque chose de plus sérieux que le fait d'attirer votre attention. Ce n'est pas toujours la disponibilité qui compte.
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure it's fine 69
i'm sure you can 67