I'm your daughter Çeviri Fransızca
1,081 parallel translation
- No, I'm glad to meet your daughter.
- Non, enchanté de connaître votre fille.
My dear Countess, I assure you it would be my pleasure to look after your daughter, if you so wish.
Chère comtesse, je vous assure que je serais ravi de m'occuper de votre fille, si c'est votre souhait.
I'm sorry to disturb you, I was looking for your daughter.
Excusez-moi de vous déranger, je cherchais votre fille.
I'm afraid your daughter does have problems.
Je crains que votre fille n'ait quelques problèmes.
Your father and my mother... I'm... their daughter!
Ton père et ma mère... moi... leur fille!
I'm talking about... your daughter Tzeitel.
Je vous parle... de votre fille, de votre fille Tzeitel!
Reb Tevye, I'm not marrying your daughter.
Je n'épouse pas votre fille.
I'm your daughter!
Je suis ta fille!
I'm your landlord's daughter.
Je suis la fille de votre propriétaire.
I'm not sure if I should tell you this, but your daughter was among those who didn't return to Margot.
Je ne sais pas si je dois vous le dire, mais parmi les gens qui ne sont pas rentrés sur Margot... -... il y avait votre fille.
Don Corleone, I'm honored and grateful that you have invited me on the wedding day of your daughter.
Don Corleone, je suis honoré et reconnaissant d'être invité au mariage de votre fille.
Don Corleone. I'm honored and grateful that you have invited me to your daughter's wedding.
Je suis honoré et reconnaissant d'avoir été invité au mariage de votre fille.
I'm making inquiries about your daughter. We understand that she's missing.
J'enquête sur votre fille, qui a disparu.
I'm talking for your daughter, not for myself.
Je pense à votre fille, pas à moi.
She's your daughter. I'm scared.
C'est votre propre fille.
Either you are completely unrelated to the man you claim to be your father... and you'll never succeed in getting enough money- - for I should need a great deal- - or else you are really his daughter... in which case, I cannot afford the risk.
Ou bien vous n'avez aucun lien de parenté... avec l'homme que vous dites... et vous ne parviendrez jamais à vous procurer assez d'argent... car il m'en faudra beaucoup... ou bien vous êtes réellement sa fille... et alors, je ne peux courir un tel risque.
I could, if you agree, Mr. Victor Hugo... bring your daughter back to Europe.
Je pourrais, si vous y consentez, M. Victor Hugo... ramener votre fille en Europe.
I'm sorry, soldier, I didn't mean to offend you or your daughter.
Pardon, je ne voulais ni t'offenser, ni offenser ta fille.
I'm going to dance with your beautiful daughter.
J'aimerais danser avec votre ravissante fille.
Jairus, I'm sorry. Your daughter has died.
Jaïrus, je suis désolé.
I'm sorry about your daughter.
Désolé pour ta fille.
- I'm more than saying. - Maybe you should talk to your daughter.
Vous devriez peut-être parler à votre fille.
It's my luck that I met your daughter
Par chance, Mlle Wah m'a conduit ici.
I'm going to talk to your daughter.
Je vais un peu parler à votre fille.
- I'm a private investigator, and I was hired by your daughter to find you.
Un détective privé engagé par votre fille.
I'm sorry if I caught you at a bad time. I have a date with your daughter, Lu-Lu.
Désolé de vous déranger mai j'ai rendez-vous avec Lu-Lu.
And What do you think Would happen if I told your daughter What steven told ME?
Et si je disais à votre fille ce que m'a dit Steven?
I'm your daughter, right?
Je suis ta fille, non?
I'm not stealing your daughter. I'm just borrowing her for an important case.
Je ne vole pas votre fille, je l'emprunte pour une affaire importante.
Mr. O'Neill, I'm very concerned about Meggie and your daughter.
Je me fais beaucoup de souci pour Meggie et votre fille.
I'm awfully sorry for your daughter.
- Nous savons qu'il existe.
You know, Dad, I bet when you had your daughter, you didn't expect she'd be so much trouble.
Je parie que quand tu m'as eue, tu ne pensais pas que je te causerais autant de soucis.
I'm sorry about your daughter, but this is a federal case.
Désolé pour votre fille, mais c'est un cas fédéral.
I will tell you precisely where you can find Mr. Wilkes and your daughter. However, in return I would like certain assets of mine protected.
Je vous dirais exactement... où se trouvent M. Wilkes et votre fille, mais en échange, je voudrais que... certains de mes biens soient protégés.
I'm sure that your daughter always wanted to be a doctor... ever since she could remember.
Moi, je viens d'une famille riche de la Philadelphie. Eh bien, je suis sûr que votre fille... a toujours voulu être docteur... dès sa tendre enfance.
I'm looking for your daughter.
Je cherche votre fille.
I'm your friend's daughter from now on.
La prochaine fois qu'on se verra, je ne serai que la fille de vos amis.
I'm your daughter... so I know something nobody else can know... how much you love me.
Je suis ta fille... et je sais une chose que personne d'autre ne peut savoir : Combien tu m'aimes.
You ask me to help you find your daughter, which I very kindly do... and then you get me involved in a shootout where people are dying.
Vous me demandez de vous aider, ce que je fais! Vous m'impliquez dans une fusillade.
I don't want you to think I'm interfering in your business but, you see... your son and daughter-in-law came in just after you left.
Je ne veux pas que vous pensiez que je me mêle de vos affaires, mais votre fils et votre belle-fille sont passés à la gare.
A few years ago, you told me I was a bad influence on your daughter... That I taught her swear words... That I made her disrespectful...
- Y a pas si longtemps, tu m'as dit qu'j'avais une mauvaise influence sur ta fille, que j'lui apprenais des gros mots, et que j'la rendais insolente.
All I know is that your daughter took her suitcase and left me.
Ce que je sais, c'est que ta fille a pris sa valise et m'a quitté.
They made a fool of me just because I'm your daughter.
Ils se sont moqués de moi. Et tout ça parce que je suis ta fille.
I'm not trying to tell you anything other than that your daughter has an overt disregard for regulations.
tu la reconnais? Dis-moi qu'il est magnifique!
I'm sure you're far too busy to forward a change of address to your daughter.
je voulais juste te donner 1 coup de main des fois, tu m'énerves drôlement! Tu veux, que je demande pardon à genoux?
I'm close to zooming the bastards. How's your daughter Jan?
Comment va Jan?
I know about your friend's daughter, Mr. Kersey.
Je suis au courant pour la fille de votre compagne, M. Kersey.
Move away from my daughter, mister, or I'm gonna rearrange your face!
Ne t'approche plus de ma fille, ou je t'arrange le portrait!
I think your daughter likes me.
Je crois que ta fille m'aime.
I'm under court order to make sure that you don't administer any treatment to your daughter that hasn't been prescribed by Dr. Chadway.
Je suis sous ordonnance du tribunal pour m'assurer que vous n'administrez pas de traitement à votre fille qui n'ait pas été prescrit par le Dr. Chadway.
Yes, I'm sorry to bother you at a time like this, but your daughter often confided in me.
Excusez-moi de vous déranger à un moment pareil. Votre fille s'est souvent confiée à moi.
i'm your dad 84
i'm your mother 173
i'm your worst nightmare 22
i'm your teacher 20
i'm your biggest fan 28
i'm your friend 283
i'm your uncle 19
i'm your best friend 74
i'm your mama 16
i'm your brother 125
i'm your mother 173
i'm your worst nightmare 22
i'm your teacher 20
i'm your biggest fan 28
i'm your friend 283
i'm your uncle 19
i'm your best friend 74
i'm your mama 16
i'm your brother 125