I've been working on it Çeviri Fransızca
240 parallel translation
I've been working on it and I've changed it in such a way I know it won't be offensive, I promise you that.
J'ai retravaillé le sketch et j'ai fait en sorte qu'il ne soit plus vexant, c'est promis.
You know I've been working on it every minute.
Tu sais que j'ai travaillé sans relâche.
All the way across Ohio, I've been working on it in my mins.
J'y ai pensé en traversant l'Ohio.
I've been working on our blues. - Try to build it up, make something bigger.
J'essaie de perfectionner notre blues.
You've been working on that hospital project of yours for years. I know your heart's set on it, and it's practically a reality now.
Votre projet d'hôpital est sur le point d'aboutir.
I've been working on it.
J'ai étudié le coup.
I'm selling toys at Braddock's on the sixth floor, and I've been working on a novel. It's almost done.
Je travaille comme vendeuse et j'écris un roman.
I've been working on it for years. I just need permits now.
Il ne manque que les permis.
I've been working on it, getting at it every chance I get.
Je travaille dans ce but depuis quelque temps.
- Oh, yes? - I've been working on it for a year.
J'y travaille depuis un an.
I've been working on it so much, I didn't realise it when I was writing it.
J'y ai tant travaillé que je l'ai écrite automatiquement.
- Oh, I've been working on it all night.
- J'ai travaillé dessus toute la nuit.
You're meant to think I'm an international woman of mystery. I've been working on it like mad.
Moi qui veux passer pour une vamp mystérieuse et internationale.
You know the project I've been working on? I mentioned it to you.
Le projet sur lequel je travaille, qui m'a souvent fait voyager...
Three years I've been working on it.
Ça fait trois ans que je travaille dessus.
- I've been working on it.
- Je fais tout pour ça.
Well, like I say, I've been working on this thing, well, for quite a while, it's about a Chinese girl who disappeared...
Comme je l'ai dit, je travaillais sur cette affaire depuis un bon moment, c'est à propos d'une Chinoise qui a disparu...
I know Angel, it would've been swell to work on a song together but, well, you're working with the best now.
Je sais Angel... J'aurais aimé travailler avec vous, Mais maintenant que vous travaillez avec le meilleur.
Look, I've been working on your dialogue... revising some scenes... polishing it up a bit.
Écoutez, j'ai travaillé sur vos dialogues, retouché quelques scènes, peaufiné le tout.
I've been working on a new song and I want you to hear it.
Tu vas écouter mon nouveau morceau.
It's some new material I've been working on.
J'ai un nouveau projet sur lequel je planche.
I've got a case, a big case. Been working on it for a while.
Je suis sur une grosse affaire depuis pas mal de temps.
Well, you know, I've been working on that, and I think I can fix it.
Tu sais, j'y travaille, et je crois pouvoir tout arranger.
It's a personal project I've been working on.
C'est un projet personnel sur lequel je travaille.
I've been working on this invention it will destroy a goblin, I mean, an enemy.
J'ai fabriqué ce dispositif pour me protéger des esprits, ou de quiconque.
I've been working on it for so long and you're telling me to leave it?
Je m'y suis donné à fond. Je suis presque au bout. Et vous me dites de lâcher!
I want to show you something I've been working on. It might help us complete this project.
Je voudrais vous montrer quelque chose que j'ai créé, qui pourrait nous aider à finir plus vite.
It's something I've been working on.
Ouais! Ça fait un bon bout de temps que j'y travaille!
I know the church still regards me as married, and... ... I've been working on it, you know that.
L'Eglise me considère toujours comme étant marié... et j'ai fait de mon mieux, vous le savez.
It's this little idea I've been working on.
Je travaille sur une petite idée.
A thing I've been working on. We'll detonate it this evening at an event the whole world will be watching.
Un petit truc qui sautera ce soir, lors d'un événement regardé par le monde entier.
But I've been told before, "We're working it out."
- Oui, mais on me l'a souvent raconté.
- I've been working on it, genetically.
J'ai travaillé dessus,
Captain, I've been working on a way to enhance our portable force field generators. It might be enough to seal that breach.
Je peux colmater la brèche à l'aide des générateurs de champs de force.
I've been working on the transporters. It just isn't possible to get a pattern lock through all the turbulence.
Les turbulences rendent le verrouillage impossible.
It has to do with a murder I've been working with Exley on.
Ça concerne un meurtre. J'enquête avec Exley.
I've been working on it for a year... and I can't progress unless a star is involved.
En vérité, j'y travaille depuis un an, mais pour progresser, il me faut une star.
I've been working on it all day.
J'y ai passé toute la journée.
Now for my next number, I'd like to do a little ditty for you that I've been working on for... Oh, it seems like years.
Mon prochain morceau est une petite composition sur laquelle je travaille depuis...
It's a theory I've been working on.
C'est une théorie sur laquelle j'ai travaillé.
Well, it's rather difficult to imagine Mikhail Baryshnikov... while Edward is humming, "I've Been Working On The Railroad."
C'est assez difficile d'imaginer Mikhail Baryshnikov... quand Edward fredonne, "J'ai travaillé sur le chemin de fer".
Check it out, guys. I've been working on this regurgitation thing.
Et regardez, je me suis exercé à régurgiter.
I've been working on it for almost a month.
J'y travaille depuis presque un mois.
Heck, I've been working on it for a hundred years.
J'y travaille depuis cent ans.
Listen, we've been working so well together on this fundraiser, I was wondering if you'd want to get dinner after it's over.
Nous avons si bien travaillé pour cette collecte de fonds que j'avais envie de vous inviter à dîner.
Donna, check it out. I've been working on this all morning, and I'm pretty proud.
J'ai passé la matinée à bricoler ça, je suis assez content.
Actually, I've been working on one. - It's a story of a wooden boy.
En fait, j'en prépare une sur un pantin en bois.
Two and a half years I've been working on this hype, and that's it?
30 mois d'efforts pour en arriver là?
We've been dating for about a year, and I don't think it's working out.
On sort ensemble depuis un an mais j'ai l'impression que ça ne marche pas.
It's just this big case I've been working on.
J'ai une... C'est cette affaire. J'ai eu une révélation, je sais comment la gagner.
- I've been working on it over a year.
- J'y travaille depuis un an.