I am sorry for your loss Çeviri Fransızca
199 parallel translation
I am sorry for your loss, young Mr. Masbath.
Je te présente mes condoléances.
I am sorry for your loss, Mrs. Pfeiffer.
Je suis désolée pour cette perte, Mme Pfeiffer.
I am sorry for your loss but the largest armies in the world have not been able to defeat the Nazis.
Je regrette sincèrement, mais les plus grandes armées du monde ont échoué contre les Nazis.
Miss Bridge, I am sorry for your loss... but I must hereby order that Barry Mani low's ventilator be shut off.
Mlle Bridge, je suis désolé pour votre perte... mais je dois ordonner que le respirateur de Barry Manilow soit éteint.
I am sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
I am sorry for your loss.
Je suis désolée pour votre mari.
I am sorry for your loss, but my staff is me.
Je suis désolé pour vous, mais mon équipe c'est moi.
I am sorry for your loss, Mrs. Henney.
Toutes mes condoléances, Mlle. Henney.
Yes, ma'am. And I'm terribly sorry for your loss.
Je vous présente mes condoléances.
I just wanted to tell you how very sorry I am for your loss.
Je voulais vous présenter mes sincères condoléances.
I am very sorry for your loss.
Je suis vraiment désolée pour ton père.
I heard about Mrs. Verhoeven passing away, and I am so sorry for your loss.
J'ai entendu dire que Mme Verhoeven venait de décéder, et je compatis à votre douleur.
I am so sorry for your loss.
J'ai pigé.
I am sorry. I'm sorry for your loss. I'm sorry for this misunderstanding.
C'est vraiment dommage pour ton frère, et pour le malentendu.
I am truly sorry for your loss, Miss Desjarden.
Je suis vraiment navré de votre perte, Mlle Desjarden. Vraiment.
Yes, ma'am, well, I'm sorry for your loss.
Oui, madame. Oui, madame.
I am so very sorry for your loss.
Je suis profondément navré pour vous.
I'm sorry for your loss, ma'am, but I'm afraid you got the wrong fella in mind.
Toutes mes condoléances, mais vous vous trompez de bonhomme.
I am so sorry for your loss.
Je suis sincèrement désolée pour votre femme.
I am so very sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
I came here tonight to, uh share with you my memories of Colin Hart and to tell you how sorry I am for your loss.
Je suis venu ici ce soir pour évoquer mes souvenirs de Colin Hart, et vous dire combien je suis désolé de votre perte.
I'm really sorry for your loss, ma'am.
Je suis vraiment désolé pour cette perte, madame.
Once again, I am so sorry for your loss.
Encore une fois, toutes mes condoléances.
First off, let me just say how sorry I am for your loss.
Pour commencer, toutes mes condoléances.
Mrs. Sumner, I'm sure this is of little comfort to you now... but I am truly sorry for your loss.
Madame Sumner, je me doute de ce que vous ressentez. Je compatis.
I know this is of little comfort to you now... but I am very sorry for your loss.
Je me doute de ce que vous ressentez, je compatis.
A few days after Mitch died... I was walking through the yard and I saw our neighbor... who was a very good friend of Mitch's, Bob... and he saw me coming through the gate... and he said, "I am so sorry for your loss."
Quelques jours après la mort de Mitch... je marchais dans le jardin et j'ai vu notre voisin... un très bon ami de Mitch, Bob... il m'a vu arriver... et il a dit, "Je suis désolé pour cette perte."
I'm very sorry for your loss, ma'am.
Je comprends votre douleur, madame.
I am very sorry for your loss, sir.
Toutes mes condoléances, monsieur.
Ma'am, I'm sorry for your loss.
Madame, mes condoléances.
I am so sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
Oh, Mr. Cooke, I am so sorry for your loss.
Oh, Mr Cooke, je suis vraiment désolée.
Ma'am, I'm sorry for your loss.
Madame, toutes mes condoléances.
I just wanted you both to know how sorry I am for your loss.
Je voulais vous dire que je compatis vraiment à votre perte.
Sir, I... I am so sorry for your loss.
Monsieur, - toutes mes condoléances.
I am so sorry for your loss.
Je vous présente mes condoléances.
- I am so sorry for your loss.
- Mes condoléances.
I am, and I'm sorry for your loss, but despite that, we got a job to do.
Oui, et je suis désolé pour votre perte, mais malgré ça, nous avons un boulot à faire.
I'd just like to say how sorry I am for your loss.
Je voulais juste vous dire à quel point je suis désolée pour votre perte.
Okay, uhguys, I am... really sorry for your loss.
Ok, je suis... vraiment désolée de votre perte.
I'm sorry for your loss, ma'am.
Toutes mes condoléances, madame.
I am so, so sorry for your loss.
Je suis, si désolé pour votre perte.
And I am so sorry for your loss.
Et je vous offre mes condoléances.
I am so sorry for your loss, Mr. Warren.
Toutes mes condoléances, M. Warren.
I am so sorry for your loss. I'm sure you're sick of hearing it. I don't want to beat a sentiment to d- -
Toutes mes condoléances, je suis sûre que vous en avez assez de l'entendre, je ne veux pas en rajouter à m...
Would now be the appropriate time, Hank, to say how sorry I am for your loss?
Est-ce que c'est le bon moment pour t'offrir mes condoléances?
First off, let me just say how sorry I am for your loss.
Tout d'abord, laisse-moi te présenter mes condoléances.
Mr. Franks, I am so sorry for your loss.
M. Franks, je vous présente mes condoléances.
I know you've been through a lot lately, and I am so sorry for your loss, but I mean, how is your marriage holding up?
Vous avez vécu beaucoup de choses, et toutes mes condoléances, mais comment votre mariage tient-il le coup?
I am very sorry for your loss, but I am not responsible.
Je suis désolé pour votre perte, mais je n'y suis pour rien.
And despite what he did, I know that you loved him and I am truly sorry for your loss. ( SLOW MUSIC PLAYING )
Et malgré ce qu'il a fait, je sais que vous l'aimiez et je vous offre mes plus sincères condoléances.