I am very proud of you Çeviri Fransızca
73 parallel translation
My little friends, I am very proud of you.
Mes petits amis, je suis très fier de vous.
Victor! I am very proud of you.
Victor, je suis si fière de vous.
I am very proud of you.
Je suis très fier de toi.
I am very proud of you, Delenn.
Je suis très fier de toi, Delenn.
- I am very proud of you.
- Je suis très fière de toi.
You're a very brave little girl, and I am very proud of you.
Tu es très courageuse et c'est un honneur de te recevoir.
And I am very proud of you.
Je suis très fière de vous.
You are strong and wise, Anakin, and I am very proud of you.
Tu es fort et sage, Anakin, etje suis très fier de toi.
I am very proud of you for trying to help this girl.
Je suis très fière de toi d'avoir essayer d'aider cette fille.
I am very proud of you.
Je suis trés fier de toi.
I am very proud of you, son.
Je suis fier de toi.
And I am very proud of you, Nurse Sherwood.
Et je suis très fière de vous, garde Sherwood.
I am very proud of you.
Je suis très fier de vous.
I mean, yes, yes, you've proven yourself to be... trustworthy, on a professional level and for that I am very proud of you, but on a personal level?
Je sais, oui, oui, tu as prouvé être... digne de confiance, du point de vue professionnel et je suis très fier de toi, mais sur le plan personnel?
Girls, I just want to say that I am very proud of you.
Les filles, je veux vous dire que je suis fière de vous.
I Am Very Proud Of You.
- Je suis très fière de toi.
Holly, I am very proud of you, and I think about you all the time.
Holly, je suis très fier de toi, et je pense à toi tout le temps.
That is great. I am very proud of you.
Je suis très fier de toi.
I am very proud of you for your excellent sharing.
Je suis très fière de toi! Tu partages très bien!
I am very proud of you.
C'est un vrai progrès, je suis fière de toi.
Oh, I am very proud of you.
Je suis très fière de toi.
I am very proud of you, Veronica Flanagan.
Je suis très fier de toi, Veronica Flanagan.
I'm not surprised, but I am very proud of you.
Pas surpris, mais fier.
I am very proud of you.
Je suis très fière de toi.
I am very proud of you.
- Je suis très fier de toi.
Yes, and I am very proud of you.
Oui, et je suis fière de toi.
And despite that, I am very proud of you.
Et malgré cela, je suis très fière de toi.
I am very proud of you.
Je suis vraiment fière de toi.
But I want you to know that I am not only very fond of you but I'm very proud of you as well.
Mais... je voudrais que tu saches que non seulement je t'aime beaucoup. Mais que je suis très fier de toi!
You were all very good and I am proud of you.
Je suis fier de vous.
Listen, I am very proud of the fact that I am completely over you.
Je suis fier de m'être remis de notre séparation.
You're growing into a young man, Jack, and I'm... and I'm very proud of you. I am.
Tu deviens un jeune homme, et je suis très fière de toi.
But I am so very proud of you.
Mais je suis tellement fière de toi.
I just want to say... how very proud I am of all of you.
Je voulais juste dire... combien je suis fier de vous tous.
I am very, very proud of you.
Je suis très, très fier de toi.
I tell you what, I'm very proud of you, Stuart. I am.
Je te le dis, je suis très fier de toi, Stuart. vraiment.
Very good. I am proud of you, dear.
Excellent! Je suis fier de toi, ma fille.
I just really wanted to tell you how... very, very proud I am of you.
Je voulais te dire à quel point... je suis très fier de toi.
Ladies and gentlemen, I am very proud to present to you the next vice president of the united states general warren fitzgerald keaton
Mesdames et Messieurs, je suis très fière de vous présenter le nouveau Vice-président des Etats-Unis, le Général Warren Fitzgerald Keaton.
I really am very proud of you.
Je suis très fière de toi.
I am so very proud of you.
Je suis tellement fière de vous.
I am so very proud of you.
Je suis tellement fier de toi.
But the strike was very important to the future of our industry... and I am proud to be able to tell you tonight... that the Writer's Guild of America... has negotiated a deal with the studios... that would raise the rate of writer compensation... for ad-supported electronic sale through downloads... from a flate rate of $ 600 for 26 weeks per 1,000 downloads... to a percentage of.036 % of the distributor's gross... of any ad revenue generated by said treaming... after an initial window of 17 days... starting in three years.
Mais la grève était très importante pour l'avenir de notre secteur. Et je suis fière d'être en mesure de vous annoncer ce soir, que la Writers Guild Of America et les Studios ont trouvé un accord qui va augmenter les droits d'auteurs des scénaristes des téléchargements sur les supports électroniques pour un tarif uniforme de 600 $ sur 26 semaines pour 100 000 téléchargements pour un pourcentage de 0.036 % du revenu des distributeurs généré par le streaming après une période initiale de 17 jours à compter de 3 ans.
I am very proud to give you the very first copy of my book about your disability and the hopes that we have to one day cure it.
Nous espérons qu'un jour, la guérison sera possible.
Now, I've been following your dispute very closely and I want to say how proud I am of the battle that you fought.
Je suivais votre cause de très près Je veux vous exprimer ma fierté pour le combat entrepris
I am very... very proud of you... in so many ways.
Je suis... très... très fier de toi... pour tant de choses.
I'm very excited for you and am proud of your achievements.
Je suis très heureux pour vous et suis fier de vos réalisations.
But I can tell you that I am very proud of the work that we have done here together.
Mais je dois dire que je suis vraiment très fier du beau travail qu'on a fait ensemble.
I am so very proud of you, Mike.
Je suis si fier de toi.
Well, then I want you to know that I am very proud of the man that you've become.
Et bien, je veux que tu saches que je suis vraiment fier de l'homme que tu es devenu.
I am very proud to tell you that last week, in a joint FBI / CBI sting operation of great complexity and danger,
Je suis fière de vous dire que la semaine dernière, lors d'une opération conjointe au FBI / CBI d'un danger et d'une grande complexité,