I can't remember a thing Çeviri Fransızca
59 parallel translation
I can't remember a thing.
Je n'arrive pas à m'en souvenir.
I can't remember a thing.
Je ne me rappelle plus rien.
Before that, I can't remember a thing. Since a shell hole in France, and that was three years ago.
J'ignore tout ce qui s'est passé depuis ce trou d'obus en France, il y a trois ans.
It's a funny thing - like that kiss. I can't remember when we did it last
C'est drôle - ce baiser par exemple - Je ne me souviens pas du précédent
I can't remember a thing.
Tu oublies beaucoup de choses.
I can't remember a thing.
Je ne me souviens de rien.
I can't remember a time when it wasn't an established thing. Like Dad being the one to go out and earn a living... Mom staying home to care for the house and kids.
De tout temps, ce fut un fait acquis, tout comme papa gagnait notre pain et maman nous élevait.
She won't remember a thing tomorrow. I can say what I want.
Je peux dire ce que je veux.
07 01 : 07 : 19 : 05 I can't remember a thing.
Je ne me souviens de rien.
I can't remember a thing.
Je ne me souviens de rien
I can't hardly remember a thing.
Je ne me rappelle plus rien.
God, I can't remember a thing.
Je ne me souviens de rien.
Kel, I can't remember a thing.
Kel, je ne me souviens de rien.
I can't remember a thing when I'm scared.
Quand j'ai peur, j'oublie tout.
I can't remember a thing from my childhood.
Je ne me souviens pas de mon enfance.
I can remember the first time I had a thing... you would know'cause you're from Brooklyn, called a punk.
Je me souviens... Tu connais, t'es de Brooklyn... des "punks".
The only comfort I can offer is my promise that tomorrow you won't remember a thing.
Ton seul réconfort... c'est que demain, tu auras tout oublié.
It's a funny thing, though. I can't remember when she gave it to me.
Mais c'est drôle quand même, je n'arrive pas à me rappeller quand elle me l'a donné.
I can't... ... remember a thing.
J'arrive pas à me rappeler.
I can't remember a thing from last night.
Je ne me rappelle rien de la nuit dernière.
I passed out completely, Miss Sunshine. I can't remember a thing.
Non, je ne me souviens de rien.
It's all so dim I can't really remember a thing.
C'est très vague, je ne peux pas vraiment me rappeler de quelque chose.
God, four years of French, I can't remember a thing.
Mon Dieu, quatre années de français.
No, sorry. I quit smoking, I can't remember a thing.
Non, désolé. J'arrête de fumer, j'oublie tout.
I can tell you that unlike anyone else, there's a terrorist organization trying to find out the one thing that I can't remember.
une organisation terroriste cherche à savoir ce que j'ai oublié.
I just can't remember a time when thing's were this bad.
Je ne me souviens pas d'un moment où les choses étaient si mauvaises.
I can't remember the last good thing that happened to me.
Cet hosto ne m'a jamais rien apporté de bon.
I can't remember a thing!
- Je te le dis, Monique, je sais même pas ce qui vient de se passer.
Fact is, i can't actually remember a single thing about the rest of my life at the moment.
L'ennui c'est que la, tout de suite, me rappeler de quoi que ce soit sur ma vie me demande un effort surhumain!
I can't remember the last time I did a... regular mommy thing like that.
Je ne me souviens pas de la dernière fiois où, j'ai été une maman comme ça,
I can't remember a thing.
Et je me suis évanouie?
I've got an entire building full of agents who can't remember a damn thing.
J'ai toute une équipe d'agents incapables de se rappeler.
I can't remember a thing.
Je ne me rappelle de rien!
Look, Simon, I can't remember a thing right now, but don't you worry, all right?
Écoutez, Simon, je ne me rappelle plus de rien pour l'instant. Mais ne vous en faites pas, d'accord?
I can't remember a thing about it.
Je ne me souviens de rien.
I tried to do the intake, but he can't remember a thing, and he refuses to try.
Je l'ai interrogé. Il ne se souvient pas de rien. Ne veut pas essayer.
I can't remember a thing.
Rien du tout.
You know, it's weird. I can't remember a thing from the last week.
C'est drôle, j'ai tout oublié de la semaine dernière.
I can't remember a thing... nothing.
- Je ne me rappelle rien du tout.
Mate, do you know, I don't know if you've felt it before but... the last romantic thing I can remember doing, bro, you know, like I say, it's been a while, and I wined and dined her, you know, did the whole nine yard thing.
Je sais pas si t'as déjà ressenti ça, mais... le dernier truc romantique que j'ai fait... ça fait un bail.
I can't remember a thing.
Je ne me souviens pas.
I have this thing where I can't remember anything that happened, like, more than a month ago.
J'ai ces choses dont je ne peux pas me rappeler tout ce qui s'est passé, genre, il y a plus d'un mois.
I promise you, I can't remember a thing.
C'est dingue, j'ai aucun souvenir.
- I have this thing, where I can't remember anything that happened, like, more than a month ago.
- J'ai cette particularité, de ne pas me souvenir de ce qu'il s'est passé, genre, il y a plus d'un mois.
We've got er... Oh, God, cakes to make and a Tudor thing to do and something else that I can't quite remember, and we're really, really late.
On doit.. des gâteaux à faire et un truc de Tudor et une autre chose dont je n'arrive pas à le rappeler, et on est super en retard.
I. I have this thing where I can't remember anything that happened, like, more than a month ago.
Je, j'avais cette chose dont j'arrivais pas à me souvenir de rien qui remonte à plus d'un mois.
Oh, I can't remember a thing.
Oh, je ne me souviens de rien.
I can't remember a thing. I can teach you if you want.
Si tu veux, je pourrais t'apprendre.
I can't remember a thing.
Je me souviens de rien. Je sais pas.
Well, I can't remember a fucking thing but otherwise I'm fine.
Je ne me rappelle de rien, mais sinon, ça va.
Because I can't remember a thing about it.
Parce que je ne me souviens de rien.