English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I couldn't tell you

I couldn't tell you Çeviri Fransızca

1,105 parallel translation
I couldn't wait to tell you.
J'étais impatient de te le dire.
I couldn't tell you.
Je ne pourrais pas vous dire.
I didn't mean to hide it. But I couldn't bring myself to tell you.
Je ne pouvais le taire mais me sentais incapable de venir vous le dire.
If you couldn't, I'd tell you.
Tu en es capable.
I couldn't tell when the chancellor stopped talking and you began.
Je ne sais pas quand tu as commencé à parler à la place du chancelier.
You were trying to tell me something but I couldn't hear you.
Vous essayiez de me dire quelque chose, mais je n'entendais pas.
Your brother definitely did get on our flight to Rome, but what he did when he got off the plane, I couldn't tell you.
Votre frère est bien monté dans notre vol pour Rome, mais après être descendu, je ne sais pas.
I couldn't tell you.
JENKINS :
I couldn't tell you when they were here in the first place, Polly.
DOCTEUR : Je ne saurais vous dire quand ils sont arrivés.
I tell you, I couldn't sleep a wink last night.
J'ai pas pu fermer l'œil de la nuit.
I couldn't tell you, old chap.
Je ne sais pas.
Well'you couldn't have picked a more out of the way place in all Bolivia, I'll tell you that.
Vous avez choisi le coin le plus reculé de la Bolivie, je peux vous le dire.
I couldn't tell you before... because you said that you would not let a yakuza take your sister.
L'autre jour, vous avez dit que vous refusiez qu'elle épouse un yakuza et je n'ai rien osé dire.
But you understand, I couldn't tell.
Pas réellement. Mais comment savoir...
- I couldn't begin to tell you.
- Tu ne veux pas savoir.
Up there, I-I couldn't tell you, uh, how sorry I am.
Là-haut, je ne pouvais pas te dire à quel point je suis désolé.
- I couldn't tell you, Rose.
- Je ne saurais vous le dire, Rose.
I couldn't tell you the truth last night.
Je ne pouvais pas te dire la vérité hier soir.
That's what I couldn't tell you about.
Voilà ce que je ne pouvais pas te révéler.
I'm sorry, Lieutenant. I couldn't tell you about it back at the house, not with all those...
Désolé, mais je ne pouvais pas vous le dire là-bas, avec...
I couldn't tell you the nights I cried myself to sleep over that chicken.
Si tu savais combien de nuits j'ai passées à pleurer ce poulet.
Before, I said I wouldn't but I will tell them, because I couldn't care less about you!
Je ne voulais pas le faire, mais j'ai changé d'avis, parce que je me fous de ce qui peut t'arriver!
That's why I couldn't tell you...
C'est pourquoi je ne pouvais te l'avouer.
I'm sorry I couldn't tell you about it before.
Je suis désolé je ne pouvais pas vous en parler avant.
I couldn't tell this stuff from the real thing, could you?
Je ne pourrai pas faire la différence avec un vrai, et toi?
Couldn't you tell them that I'm sick?
Vous ne pourriez pas leur dire que je suis malade?
I couldn't let you run off and tell the police.
Je ne pouvais pas vous laisser partir pour aller prévenir la police.
I couldn't tell you but it might go real easy bein'you're a regular fella.
Ils risquent d'être très cléments avec un type ordinaire comme vous.
You probably... couldn't tell, but I've never been on a boat before. I couldn't tell.
Vous ne pouviez pas deviner mais j'ai jamais été sur un bateau.
I COULDN'T TELL YOU OVER THE PHONE, BUT, UH, I MADE A DEAL WITH THE POLICE.
Je n'ai pas pu vous le dire au téléphone, mais j'ai conclu un marché avec la police.
Well, I couldn't tell you, I...
Je ne saurais pas vous dire...
Yes, I'm sure I was Nice little motel I can recommend it Where was it, sir? Sounds odd, but I couldn't quite tell you I could find it, I think
M. Kittering, excusez ma question mais où étiez-vous quand le Commodore est mort?
I wanted to tell you the other day, but I couldn't in front of Dora.
Je voulais vous le dire l'autre jour, mais devant Dora, je ne pouvais pas.
Well, you see why I couldn't tell his mother.
Vous voyez pourquoi je ne pouvais rien dire à sa mère.
I couldn't tell you until now but I'm marrying Nobuko.
Je ne pouvais pas te le dire jusqu'à maintenant, mais je vais épouser Nobuko.
You know, when your father was as old as you are now... sometimes, when he couldn't sleep, he'd come into my room and climb into bed with me, and I'd tell him stories.
Tu sais, quand ton père avait ton âge... parfois, quand il ne pouvait pas dormir, il venait dans ma chambre et grimpait dans mon lit. Je lui racontais des histoires.
It's not strange someone tried to kill him, but I couldn't tell you why.
Bizarrement, ça ne m'étonne pas qu'on ait voulu le tuer.
I'm sorry to blurt it out like that. I couldn't think of a graceful way to tell you.
Je m'excuse de laisser échapper ça, je ne savais pas comment le dire.
I couldn't talk freely before, but I have a whole lot to tell you.
Je ne pouvais pas te parler librement.
The thing is, Jess I couldn't tell him about it then, but I can tell you about it now.
La seule chose, c'est que... je n'ai pas su lui dire, à l'époque, alors qu'à toi, je le dis aujourd'hui.
Couldn't you just tell them that I died with my boots on?
Dites-leur que je suis mort au champ d'honneur.
I couldn't tell you anything more than you already know.
Je ne peux rien vous dire d'autre que ce que vous savez déjà.
I couldn't tell you before.
J'attendais pour te le dire.
Why didn't you tell me? I couldn't.
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit?
You know, I Couldn't tell just by looking.
Rien qu'en la regardant, difficile à dire.
I'll tell you how good that is. Even a gifted director couldn't hurt it.
C'est si bien que même un metteur en scène de talent ne l'abîmera pas.
No, but I couldn't tell you why not.
- Non, mais j'ignore pourquoi.
I really couldn't tell you.
Je n'en n'aie pas la moindre idée.
Well, I couldn't tell you where the subway entrance is or how to find it.
Eh bien, je pourrais pas te dire... où est l'entrée de métro ou comment la trouver.
I called you to tell you what I couldn't tell you since you were far away, before departing from life.
Je veux te dire quelque chose de vive voix, avant de me détacher de la vie.
I'm sure I couldn't tell you honestly.
Je pouvais pas t'en parler franchement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]