I did it for her Çeviri Fransızca
141 parallel translation
But I did it for her, for her alone, understand?
Si j'ai fait ce raid, c'est uniquement à cause d'elle.
I did it for her, knowing Jacoby was unworthy of her.
Je l'écrivis pour Laura car il était indigne d'elle.
I did it for her sake.
Je l'ai fait rien que pour elle. Rien que pour elle.
I'm sorry, I did it for her own good.
J'ai menti pour son bien.
Go and tell Joan I did it for her
Va et dis à la mère Jeanne que c'est pour elle.
- I did it for her.
- Je l'ai fait pour elle.
I did it for her, for Ingrid Mьller...
Je l'ai fait pour elle, Ingrid Müller.
I did it for her.
J'ai fait tout ça pour elle.
Still, I did it for her.
N'empêche que c'est pour elle que je le fait.
I did it for her.
Je l'ai fait pour elle.
I did it for her because I knew it would be better for her to be here than being a soldier fighting in your private little war with the Klingons.
Je l'ai fait pour elle. Je savais qu'elle serait mieux ici qu'avec vous à se battre dans votre guerre contre les Klingons.
I love my daughter I wouldn't have come, but I did it for her
J'aime ma fille Je ne serais pas venu, Mais je l'ai fait pour elle
It's what Julia wanted so I did it for her.
C'est ce que Julia voulait, alors je l'ai fait pour elle.
Usman who disappeared, I did it for her.
Chasser Usman. Je l'ai fait pour vous.
I did it for her, Alex.
Je l'ai fait pour elle, Alex.
He did care the slightest for her, and I knew it.
Il s'en fichait éperdument, je le savais.
Lucille thought it would be better if I did the talking for her.
Lucille a pensé qu'il vaudrait mieux si je parlais en son nom.
And because you couldn't put her in your pocket, you'd get mixed up. I don't understand what does it. What did it for Johnny?
Pourquoi Johnny était-il amoureux fou?
I know I did wrong. I should have let the Lieutenant get down on her hands and knees and search for it herself.
J'aurais dû la laisser se mettre à genou par terre et chercher elle-même.
I did it all for her.
J'ai fait tout ça pour elle.
I did everything within my function for her, and it wasn't enough.
J'ai tout tenté, et ce ne fut pas suffisant.
Only later did I grasp it all, when one day the British commanding officer came to apologise to me for their having bombed the Honorarius Church and destroyed the twelfth-century Crucifixion, when I would have given all the Crucifixions down the centuries to see Edith's smile once more, and feel her hand on my arm.
Plus tard, le commandant anglais vint un jour s'excuser de ce qu'ils avaient bombardé Saint-Honorarius, et détruit la crucifixion du douzième siècle, alors que j'aurais donné toutes les crucifixions pour revoir le sourire d'Edith.
Before she died she asked me if I see Oryu, the Red Peony to tell her the foolish woman did a foolish thing again and died foolishly to make up for it.
Avant de mourir, elle m'a demandé... de dire à Oryu la Pivoine Rouge... qu'elle avait à nouveau fait une bêtise... et qu'elle était morte stupidement pour expier sa faute.
It's a shame, because I thought she did pretty good for her first show.
Dommage... Elle avait fait de bons débuts.
I think I did it because Ellie ain't ready for her pet to die.
Je crois que je l'ai fait car Ellen n'est pas prête à affronter ça.
I was with her every step of the way as she convinced herself that what she did- - betraying the man she loved, playing her part in the massacre- - that it was all somehow for the good of Enaran society.
J'ai suivi chacun de ses pas, alors qu'elle essayait de se convaincre qu'elle avait trahi l'homme qu'elle aimait et participé à ce massacre uniquement pour le bien de la société énarane.
I always did, even when I made her suffer, on purpose, for long periods of time, and enjoyed it perversely.
Je l'ai toujours aimée... même quand je la faisais souffrir... exprès, pendant de longues périodes... et que j'en profitais avec perversité.
Lucky for you, Julian used her image in one of his spy programs - though it did take me an hour to get rid of the Russian accent. Look, I appreciate what you've done for me but I'm afraid it's all been in vain.
Heureusement que Julian en avait une dans un programme d'espionnage.
We were both startled for a moment and after I apologized for the accident, she asked if I had a dermal regenerator, which I did, and I used it on her arm- - the one with the mechanical implants.
On a été surpris sur le coup. Je me suis excusé et elle a demandé un générateur dermique. J'en avais un.
You know, what she did when I had her on trial for her life... It was amazing.
Quand je l'ai traînée devant le juge, elle a été étonnante.
I had asked Nandini to vacate her room for him, did she do it?
J'avais demandé à Nandini de lui laisser sa chambre, elle l'a fait?
How much she added to my life, to our lives. I began to just feel grateful for the time we did have with her, even though it was too short.
Je commence seulement à être reconnaissant pour le temps que nous avons partagé, même s'il a été trop court.
I didn't see it again, so I can't definitively say. But I did look for him or her. It's a big story.
Je n'ai aucune certitude, vu qu'il s'est enfui, mais j'ai essayé de le retrouver, ou de la retrouver et ça m'a touché.
Well, I'm sure she didn't want to cook you dinner every night for the last 20 years and sacrifice her life to raise your child, but she still did it, didn't she, hal?
- Je suis sûr qu'elle n'avait pas envie de te faire à dîner tous les soirs pendant ces vingt dernières années. Sacrifier toute sa vie pour élever votre fils. Mais c'est ce qu'elle a fait, pas vrai hal?
No, you know what? I give her a lot of credit,'cause that was hard for her to do, but she did it and she meant it.
Je lui rends hommage parce que c'était dur pour elle de faire ça.
I did everything I could to make it like it was for her.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour tout faire comme avant, pour elle.
I know it did a world of good for her.
Ca lui a fait le plus grand bien
- I don't know... you took such good care of her, i guess... she didn't want you to think you did it all for nothing...
- Pourquoi tu penses qu'elle m'en a jamais parlé à moi? - Je sais pas. Je veux dire, tu t'occupais tellement bien d'elle.
I hate her for what she did to us, but I swear, it was the first time
Je la hais pour ce qu'elle nous a fait.
I often expected her to turn round and say, "Saphead, I only did it for a bet."
Je m'attendais à ce qu'elle dise : "J'avais fait un pari, idiot!"
I didn't do it for her, I did it for me.
C'est pour moi que je l'ai fait.
Maybe... maybe i did do it more for me than for her. But believe me,
Peut être... peut être que je m'en fais plus pour moi que pour elle.
I know it's around here somewhere! For temperance, the days passed on... as did seven of her ten children.
Pour Tempérance, les jours passaient en s'occupant de ses enfants agés de 7 et 10 ans
I mean, all these chances you keep talking about... did it ever occur to you that maybe they were chances for her?
Et toutes ces occasions dont tu parles. C'étaient aussi des occasions pour elle de te faire changer.
It's why I made up a bed in front of the fire, like I did for you. And she had her baby right here.
Je lui ai fait un lit face au feu, comme pour toi, et elle a accouché juste ici.
My aunt asked me to be her flower girl when I was four... but, little did any of us know... it'd take seven years for her boyfriend to pop the question.
J'avais 4 ans quand ma tante me l'a demandé. J'ignorais que son copain mettrait 7 ans pour l'épouser.
I just told her that it was time for her to rest... she did all that she could do and the rest was up to God.
Je lui ai simplement dit qu'il etait temps qu'elle se repose... Qu'elle a fait tout ce qu'elle pouvait... Et que le reste revenait à Dieu.
I apologise for bringing Trixie into it, and calling her what I did.
Je suis désolé d'avoir mêlé Trixie à ça et de l'avoir insultée.
Tell her... that it's the only way i can redeem myself for what i did... to go away knowing that...
Que ce n'est que de cette façon que je trouverai la rédemption pour ce que j'ai fait... Dis lui... Pour m'en aller.
And I believe the defense is going to read it the way your expert did and advocate for her.
Et je pense que comme vous l'espérez la défense percevra ça et du coup la recommandera.
After what I did to her mother, it's the least I could do for her until she dies, don't you think?
Après ce que j'ai fait à sa mère, il me paraît normal de veiller sur elle jusqu'à sa mort, ce n'est que justice.