I didn't know anything about that Çeviri Fransızca
91 parallel translation
I didn't know anything about that, honest I didn't.
Je vous jure que je ne savais rien.
I didn't know anything about that. Really not.
- Je vous jure que je n'en savais rien.
Except I didn't know anything about that $ 10,000 insurance policy.
Mais je n'étais pas au courant... de l'assurance vie de 1 0.000 dollars.
Listen, I was going to tell Sims that I pumped Steve and that he wouldn't tell me anything'cause he didn't know anything about you.
J'allais dire à Sims que j'ai cuisiné Steve et qu'il ne m'a rien dit car il ne savait rien à votre sujet.
I didn't know anything about the baby until that afternoon.
Je ne savais pas pour le bébé avant l'après-midi même.
I suppose you're going to tell me that you didn't know anything about that.
Vous allez me dire que vous n'étiez pas au courant.
I didn't know anything about that!
Je n'en savais rien.
I didn't know anything about it if that's what you're thinking.
Je ne le savais pas.
I didn't find out about anything yesterday that I didn't know already.
Je n'ai rien appris hier. Je le savais déjà.
I said that you didn't know anything about it.
Tu ne connaissais rien au sujet.
I didn't know anything about that.
Moi, j'étais pas au courant.
I didn't know anything about that.
En fait, la sculpture, ils l'avaient achetée. Mais moi, je ne savais pas.
Teddy, that stuff about Page. I didn't know anything about it.
Teddy, cette histoire á propos de Page, je n'en savais rien.
I didn't even know anything about that.
Je n'en savais rien.
I mean, it's about the kids that were over there who didn't know anything about anything.
Clean représentait les gamins qui étaient là-bas et qui ne savaient rien du tout.
And it didn't matter that I didn't know anything about it?
Ça vous gênait pas que j'en sache rien?
I didn't know anything about that.
Je n'en savais rien.
I told her I didn't know anything about that.
J'ai dit que j'étais pas au courant.
It wasn't that I didn't know anything about Vivian and Chang.
C'est pas que j'étais pas au courant avec Viviane et Chang.
I didn't know anything about that.
Je n'étais pas au courant.
I mean, she didn't, but- - - I keep thinking about what you said in the seminary... about how, you know, the life of a priest is hard... and if- - and if you can see yourself being happy doing anything else... you should do that. I don't know.
Et... elle ne l'a pas fait.
The reason I ask is because when that DA investigator came by today, he was asking me about it, and I realized I really didn't know anything.
Je dis ça parce que l'enquêteur d'aujourd'hui m'a posé des questions sur ça et je n'en savais rien.
I didn't say anything about Phyllis's weight... that the whole room didn't already know.
Je n'ai rien dit à propos de son poids... que personne ne sache déjà.
Jarod, before we escaped from the Centre that night... I'd been running a simulation that you didn't know anything about called Starpoints. It was designed to create covert identities for the N.S.A.'s top five undercover agents.
Juste avant notre évasion, j'ai fait une simulation appelée Starpoint visant à créer des identités pour les 5 meilleurs agents infiltrés de la NSA.
Afterwards, I realized that there was no way I could have been nervous just then because just then I didn't know there was anything to be nervous about.
Après coup, je me dis qu'à ce moment-là, il n'y avait pas matière à s'inquiéter parce qu'alors, je ne savais pas qu'il y avait de quoi s'inquiéter.
Tell them that I didn't know anything about what was goin'on and that Dan threatened me, he had a gun.
Dis seulement que je savais pas ce qui se passait, et que Dan m'a menacé avec une arme.
- I didn't know anything about that, or I'd never have recommended her.
Non, sinon je ne te l'aurais pas recommandée.
I didn't read anything about that. Oh, yeah! I know I saw that somewhere.
Je fais mon possible, mais je sais pas quoi leur dire.
I didn't say or do anything embarrassing to you that I should know about did I?
Je n'ai rien dit ou fait de gênant que je devrais savoir... n'est-ce pas?
Oh, I didn't know anything about that.
Mais je ne savais rien de tout ça. Tu dois absolument me croire.
That's a surprise, I didn't know anything about it.
Et vous me... Oh! Je suis tout abasourdi!
I think he said that he didn't know anything about mountaineering.
Il ne connaissait rien à l'alpinisme.
I didn't... I don't... I don't know anything about that.
Je ne sais rien.
I'm sorry, I didn't know anything about that.
Je suis désolé, je n'étais pas au courant.
I'm starting to think that I didn't really know anything about her.
{ \ pos ( 200,220 ) } Je commence à penser que je ne sais rien d'elle.
I realized that I didn't know anything about her.
Je me suis rendu compte que je ne savais rien d'elle.
I heard about what happened, and I wanted to let you know that I didn't know anything about it.
J'ai appris ce qui était arrivé et je voulais que tu saches que je n'étais pas au courant.
I didn't know anything about any of that.
Je n'en savais rien.
That's an award they give out for pitching, and you thought I didn't know anything about baseball.
C'est une récompense qu'ils donnent pour les lancers, et tu pensais que je n'y connaissais rien en baseball.
You need to tell Jenna that this whole thing was your idea and that I didn't know anything about it, and that she should be mad at you, not me.
Vous devez dire à Jenna que tout ça c'est votre idée, et que je suis au courant de rien, comme ça, elle sera furieuse envers vous, pas envers moi.
Wow, I didn't know anything about that, I swear.
Je ne savais rien de tout ça, je le jure.
Of course, it turns out I really didn't know anything about him except that he did not like advertising.
Évidemment, il s'avère que je ne sais pas grand-chose de lui sauf qu'il n'aimait pas la publicité.
Walt Kowalski once said to me that I didn't know anything about life or death because I was an over-educated, 27-year-old virgin who held the hands of superstitious old women and promised them eternity.
Walt Kowalski m'a dit que je ne savais rien de la vie et de la mort, parce que je n'étais qu'un puceau suréduqué de 27 ans qui tenait la main de vieilles bigotes en leur promettant l'éternité.
And I don't know anything about anything, but I know what happened that day, and I know I didn't kill Katie.
Je sais pas grand chose, mais je sais ce qui est arrivé ce jour là, et je n'ai pas tué Katie.
You let them know when I.I.D. Comes callin'that their answer is that they didn't know anything about it, that they did what they were told, they turned in clean run sheets, and they don't know what anyone else sent upstairs for staff review.
Lorsque l'I. I.D. Viendra les interroger, qu'ils disent bien qu'ils étaient au courant de rien, qu'ils suivaient des ordres, rendaient des fiches d'heures et qu'ils ignoraient ce qui était envoyé pour être approuvé.
I didn't spend too much time thinking about, you know, his problems or anything like that.
Je ne me suis jamais trop occupé de ses problèmes, et tout ça.
You had to know that I was alive, that you didn't have to feel guilty about anything.
Il fallait que tu saches que j'étais vivante et que tu n'avais pas à te sentir coupable.
Uh, no, I didn't know anything about that.
Pourquoi? Non, je n'en savais rien.
I got wind that something serious was going to happen last night, but I didn't know anything about a body.
Je savais qu'un truc grave se passerait hier soir, mais pas pour le mort.
I went through UCLA as a Republican who didn't like anything about the war in Vietnam, who didn't like anything about government with this naive belief that, you know, you can get inside the system and change it from the inside.
J'ai fait mes études à UCLA en Républicain qui n'aimait rien dans la guerre du Vietnam, qui n'aimait rien dans le gouvernement en exercice avec cette croyance naïve que, vous savez vous pouvez pénétrer le système et le changer de l'intérieur.
You didn't tell me anything about her, before tonight, but then I think you know that.
T'as pas parlé d'elle avant ce soir et tu le sais.