I didn't know it Çeviri Fransızca
6,324 parallel translation
I know you didn't mean it like that.
Je sais que vous ne vouliez pas dire ça comme ça.
I didn't know it was garbage day.
Je ne savais pas que c'était le jour des poubelles.
I didn't know where else to put it.
Je ne savais pas où le mettre.
Cheryl just said that you both know you didn't do it, and given that she's obsessed with you and hated her husband, I don't think you killed Harry.
Cheryl a dit que vous savez tous deux que tu n'as rien fait, et étant donné qu'elle est obsédée par toi et qu'elle détestait son mari, je ne pense pas que tu aies tué Harry.
Yeah, you know, I didn't think I could do it, but I guess you just got to believe in yourself, - you know? - Hmm.
Tu sais, je ne croyais pas que j'aurais pu le faire mais je suppose qu'il faut juste croire en soi, tu vois?
You know, I mean, it's-it's clear that Chicken didn't actually hurt himself.
Vous comprenez, il est clair que Chicken ne s'est pas blessé lui-même.
Well, you know, it's just that you checked into the Shamrock Motel, and I knocked, and you didn't let me in.
C'est juste que tu es allé au motel Shamrock, j'ai frappé et tu ne m'as pas laissé entré.
The audience didn't know it, but I did.
Le public ne le savait pas, mais moi si.
I didn't know what to choose, so I got them all. It's been a while since I had a dinner invite.
Je ne savais pas quoi choisir, alors j'ai tout pris.
I didn't get a chance to know my dad when he was alive because it was too hard for her.
Je n'ai pas eu la chance de connaître mon père quand il était en vie parce que c'étais trop dur pour elle
I didn't know anything about it.
Je ne sais rien à ce propos.
Damn it, Mary, I didn't know that Tallmadge was coming here!
Bon sang, Mary, je ne savais pas que Tallmadge venait ici!
Uh, I didn't know we signed it.
Je ne savais pas que l'on avait signé.
So I applied for a job that I didn't know how to do, and I faked it.
Donc j'ai candidaté pour un travail pour lequel je n'avais aucune compétence, et j'ai fait semblant.
I didn't want to get ahead of myself, because I'm not gonna be sure for, like, another day or so, but I do know that it doesn't make any sense to look for an apartment until I'm positive.
Je ne voulais pas me précipiter, parce que je ne serai pas sûre avant un jour ou deux, alors, mais ce qui est sûr, c'est que ça ne sert à rien de chercher un appartement avant que je sois sûre.
I didn't know it was loaded, I swear.
Je ne savais pas qu'il était chargé, je le jure.
You know, the last time I lived with a guy... It didn't work out too well.
Tu sais la dernière fois que j'ai habité avec un homme... ça ne c'est pas super bien passé.
I didn't ignore it, I ripped the bloody thing up, if you must know.
Je ne l'ai pas ignoré, j'ai déchiré ce truc, si tu veux savoir.
I didn't know anything about it!
Je ne savais rien de tout ça!
Not really sure. Richard tried to explain some of this stuff but a lot of it I didn't really understand, so I'd kinda just nod and smile, you know?
Richard a essayé de m'expliquer un peu ces trucs mais je n'ai pas vraiment compris, donc j'ai hoché la tête en souriant, tu vois?
I drank half a bottle, and it didn't do anything, and then I got all anxious about that, and the next thing you know, I'm on the train to pizza town.
J'ai bu la moitié d'une bouteille et ça n'a rien fait, et j'angoisse beaucoup pour ça et ensuite, je vais pas tarder à aller vomir.
It was the day I met Justin, and I didn't know that we were gonna be friends yet.
C'était le jour où j'ai rencontré Justin, et je ne savais pas qu'on allait être amis.
But most of all, I would tell her that the only reason that I never made a move in the beginning was because I didn't know if I could take it if she said no.
Mais par dessus tout, je souhaiterais lui dire que la seule raison pour laquelle je n'ai jamais fais le premier pas était parce que je n'aurais pas pu supporter le fait qu'elle dise non.
It's been building up for so long, I didn't know how to tell you or if you didn't believe me...
Ça fait un moment que ça dure, je ne savais pas comment te le dire ou si tu me croirais...
Because I messed up and I didn't want you to know until I fixed it.
Parce que j'ai tout foutu en l'air et je ne voulais pas que tu le saches avant que j'ai tout arrangé.
Yeah, I need to know that it didn't happen.
Oui, j'ai besoin de savoir que ce n'est pas arrivé.
I didn't know how dire it was, but if you need money, whatever you want, whatever you need.
Je ne savais à quel point c'était terrible, mais si tu as besoin d'argent, tout ce que tu veux.
I know I made this decision, and I know you didn't, and I've brought it all on myself, and I've got no right to ask you this, but I'm going to.
Je sais que j'ai pris cette décision, sans toi, c'est de ma faute. Je n'ai pas le droit de te demander ça, mais je vais le faire.
I didn't know it was that long.
Je ne savais pas que ça durait depuis autant de temps.
I didn't know that. Are you sure you want to sell it?
Es-tu sûr de vouloir le vendre?
You know, she is the one getting married, and I didn't want to spring it on her because Lyndsey is not the girl you want to get angry unless you're about to have sex with her,
Tu sais, c'est celle qui se marie, Et je ne voulais pas lui rejeter ça parce que Lyndsey n'est pas la fille que tu veux énerver à moins que tu sois sur le point de coucher avec elle, parce qu'après elle se transforme en folle,
I don't know how I didn't see through it sooner.
Je me demande pourquoi je ne m'en suis pas rendu compte plus tôt.
All I know is it went to great lengths to impregnate Molly. And it didn't come all this way to be put in a box.
En tout cas, cette chose a tant oeuvré pour rendre Molly enceinte, qu'elle n'est pas venue ici pour être enfermée.
What I know is that even if Jared Bankowski's DNA wasn't under Frances Butler's fingernails, it doesn't mean he didn't hold the knife that killed her.
Ce que je sais, c'est que même si l'ADN de Jared Bankowski n'était pas sous les ongles de Frances Butler, cela ne signifie pas qu'il n'a pas tenu le couteau qui l'a tuée.
- I didn't know he had it.
- Je ne sais pas il là.
I didn't know this was it.
Je ne savais pas que c'était ça.
We were drunk, and it happened, and I didn't know how to tell you.
Nous étions bourrés et c'est arrivé, et je ne savais pas comment te le dire.
It's only later that I-I realized That she didn't know what she was doing.
Je n'ai compris que plus tard qu'elle ne savait pas ce qu'elle faisait.
Because only I know that I didn't give it my all.
Car je suis le seul à savoir que... je n'ai pas tout essayé.
I didn't know if she was buying it, then this happened.
Je ne sais pas si elle y croyait mais ensuite il arriva ceci.
I didn't know it was your birthday.
Je ne savais pas que c'était ton anniversaire.
I mean, I know I didn't want to go at first, But now that I did, I think it was a good idea.
Je sais que je ne voulais pas y aller au début, mais maintenant que c'est fait, je pense que c'était une bonne idée.
I-I didn't know how else to do it.
- Je ne savais pas quoi faire d'autre.
I don't know why I didn't say it back to you right away.
Je ne sais pas pourquoi je ne te l'ai pas dit directement après.
- and I didn't know what that meant for us. - It just...
- et je ne sais pas ce que ça signifie pour nous.
It wasn't fair that I was in a solid relationship with Luke while Matty was getting hit on by girls who didn't even know how to spell "monogamy."
Ce n'était pas juste que je sois dans une solide relation avec Luke pendant que Matty était avec des filles qui ne savent même pas épeler "monogamie".
Thing is, you-you know I said I'm in trouble? And it's not my fault, I didn't start it.
En fait, tu sais j'ai des problèmes et ce n'est pas ma faute.
I didn't know what it was.
Je ne sais pas ce que c'était.
I know, Mum, but Sandra didn't get to watch it last night.
Je sais, mais Sandra a pas pu le voir.
The man I loved... didn't really know him at all, it seems.
On dirait que j'ai aimé... un parfait inconnu.
I didn't know if it was Vic's husband who did it, or... I didn't know what happened.
Je ne savais pas si c'était le mari de Vic, ni ce qui s'est passé.
i didn't know it was you 38
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't 6296
i didn't ask 203
i didn't mean to 734
i didn't mean to upset you 69
i didn't mean to offend you 51
i didn't want to bother you 42
i didn't hear you 152
i didn't want to wake you 60
i didn't realize 188
i didn't do it on purpose 65
i didn't see you 162
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't mean it 356
i didn't mean it like that 222
i didn't want to upset you 33
i didn't see you 162
i didn't mean to hurt you 93
i didn't know 1538
i didn't do it 744
i didn't mean 401
i didn't do anything 1161
i didn't mean it 356
i didn't mean it like that 222
i didn't want to upset you 33