I didn't know you'd be here Çeviri Fransızca
84 parallel translation
I'm sure you didn't know she'd be here.
Vous ne pouviez pas savoir qu'elle serait là.
Are you sure you're sure I didn't know she'd be here? - Yes, why?
Vous êtes sûre d'être sûre que je ne le savais pas?
- I didn't know you'd be here tonight.
- J'ignorais que vous seriez présent.
I didn't know you'd be here.
J'ignorais que tu étais ici.
- Here. I didn't know if you'd be back.
- Ici, je ne savais pas si vous reviendriez.
I didn't know you'd be here.
Je ne savais pas que tu viendrais.
I'm sorry, Mrs. Ward, if I startled you... but I didn't know you'd be here so soon.
Désolé de vous avoir fait peur madame Ward... mais je ne savais pas que vous viendriez de si tôt.
You know, I had a feeling I'd be seeing you here again but I didn't think it would be so soon.
Vous savez, j'avais l'intuition que j'allais vous revoir ici, mais j'ignorais que ça allait être si tôt.
Honestly, if I didn't know you'd be here -
Sincèrement, si je ne pensais pas te voir...
I didn't know you'd be here.
Je ne pouvais pas penser que c'est aujourd'hui que tu...
- I didn't know if you'd be here
- Je ne savais pas si tu serais là.
I didn't know you'd be here.
Bonsoir, M. Sagawa.
I'd like to know where you'd all be if we didn't let you in here.
Où iriez-vous, si nous ne voulions pas de vous ici?
I didn't know when I met you... if you'd be interested in such a question. perhaps something brought us here to meet you.
Je ne savais pas quand je vous ai rencontré si vous vous intéresseriez à une question pareille, peut-être que la nature humaine nous a amené ici pour vous connaître.
I didn't know you'd be here tonight.
Je ne savais pas que vous étiez ici.
- I didn't know you'd be here.
- J'ignorais que vous veniez.
I would have told you. I didn't know that they'd be here.
Je te l'aurais dit, mais j'ignorais qu'ils seraient là.
- I didn't know you'd be here.
- Je ne savais pas que tu viendrais.
- I didn't know you'd be here.
- Moi, j'ignorais que tu venais.
I didn't know you'd be here, too. Were you chosen?
Je ne pensais pas te retrouver ici.
I didn't know you'd be here.
C'était pas prévu.
ashley, I didn't know you'd be here. What a pleasant surprise.
Ashley, quelle agréable surprise.
I didn't know if you'd want to be here.
Je n'étais pas sûre que vous voudriez venir.
I didn't know you'd be here. I know who you are.
Je savais pas que tu serais ici.NJe sais qui tu es.
I didn't tell you I Was coming, because I Wasn't sure if I'd be here in time, you know. I hoped I would, but I Wasn't sure.
Je t'ai pas dit que je venais parce que j'étais pas sûr d'avoir le temps.
I didn't know you'd be here.
Je ne pensais pas te trouver ici.
I'm sorry, honey, I didn't know you'd be here.
Je suis désolé chéri, je ne savais pas que tu serais là.
Hi. I didn't know you'd be here.
Je savais pas que tu serais là.
And Sam loves you and I know he'd be thrilled at the idea and - and when you didn't sleep here the other night I really missed you.
Et Sam t'aime et je sais que cette idée le ravira et - Et quand tu ne passes pas la nuit ici, tu me manques vraiment.
- Hey. I didn't know you'd be here.
- Je ne savais pas que tu serais ici.
You know, I didn't even think you'd still be here
Tu sais, je ne pensais pas que tu serais encore ici.
I didn't know... you'd be here.
Je ne savais pas... que tu serais là.
I know you'd rather be tied to a boulder of kryptonite... than come here for ground zero of the Luthor-Lang wedding. I didn't have a choice.
Je euh.., je sais que tu préférerais être attaché à un morceau de kryptonite plutôt que d'être ici, assister au désastre du mariage Luthor / Lang, mais je n'avais pas le choix.
You know, I didn't know if you'd be here, so...
Je ne savais pas si tu serais ici...
I didn't know how long you'd be out here, so... made you a fresh one.
Je ne savais pas si vous en aviez pour longtemps, je vous en ai refait un.
I didn't know you'd be here.
Je savais pas que vous seriez ici.
Victory, I Didn't Even Know You'd Be Here.
Je ne savais même pas que tu serais là.
I didn't know you'd be here until I walked in.
C'est une idée de Mareno. Je savais pas que tu serais là.
I didn't know if you'd still be here.
- Je savais pas si vous seriez là.
Do I look like someone who'd be standing here if I didn't already know everything there is to know about you?
Est-ce que je serais là si je ne savais pas déjà tout ce qu'il y a à savoir sur vous?
I didn't know it meant the number of people that'd actually be here. No one made you come with us.
On ne t'a pas forcé à venir.
I didn't know if you'd be out here this year.
J'ignorais que tu serais là cette année.
I'm sorry. I didn't know you'd be here.
Je savais pas.
I didn't know you'd be here.
Je ne savais pas que tu étais là.
I'd appreciate if you didn't stand around waiting because I don't know when it's going to be here.
Pourriez-vous aller l'attendre ailleurs? Je ne sais pas quand il va arriver.
Oh, I didn't know you'd still be here.
- Je ne savais pas que tu serais encore là.
Hi, Dr. House. I didn't know you'd be here. Hi, honey.
Je ne pensais pas vous voir ici.
Eddie, I didn't know you'd be here.
- Eddie!
Oh, I didn't know you'd be here.
J'ignorais que tu serais là.
I didn't know you'd be here.
J'ignorais que tu étais là.
I didn't know you'd be in here.
Je ne savais pas que tu serais là.