I didn't know you were Çeviri Fransızca
3,401 parallel translation
I heard you were deaf, I didn't know what to expect.
J'ai entendu que tu étais sourde, je ne savais pas à quoi m'attendre.
I didn't know you guys were doing this.
Oh, je savais pas que vous faisiez ça.
I-I didn't even know you were looking.
Je ne savais même pas que tu cherchais. Que s'est-il passé?
I didn't know you were here already!
- J'ignorais que vous étiez déjà là.
I didn't know you were coming.
Je ne savais pas que tu venais.
I didn't realize you had clients who were actually, you know, successful.
Je n'avais pas réalisé que tu avais des clients qui etaient vraiment, tu sais, en haut de l'échelle.
No, it's just like- - you know, I just didn't think you were into that.
Non, c'est juste que... tu sais, je ne pensais pas que tu aimais ça.
- I didn't know if you were gonna- -
Vous auriez pu...
I didn't want to get his hopes up about dinner because I didn't know if you were staying in town much longer, now that the church is done.
Je ne voulais pas qu'il se fasse d'illusion pour le dîner parce que je ne savais pas si vous restiez en ville plus longtemps, maintenant que l'église est construite.
I didn't know you were engaged.
Je ne savais pas que tu étais fiancée.
I didn't know you and Jenny were still having sex.
Je ne savais pas que toi et Jenny aviez encore des relations sexuelles.
I didn't know you were...
Je ne savais que tu étais...
I didn't know they were going after Eve. How could you do this?
J'ignorais qu'ils iraient chercher Eve.
I didn't know you two were seeing each other again.
Je ne savais pas que vous 2 sortiez ce soir encore.
I didn't know you were here.
Je ne savais pas que tu étais là.
Brittany, I've always thought you were super hot and really smart, but what I didn't know was that you were going to end up being my soul mate.
Brittany, j'ai toujours pensé que tu étais super sexy et intelligente, mais ce que je ne savais pas étais que tu aller finir par devenir mon âme soeur.
I didn't know where you were or even if you were okay.
Je n'avais aucune nouvelle de toi.
- Hey. I didn't know you were coming back here.
T'as pas dit que tu rentrais.
I didn't know you were looking for an engagement ring.
Je ne savais pas que vous recherchiez une bague de fiançailles.
Oh! I didn't know you were so funny.
Je ne savais pas que vous étiez si amusant.
Just someone I know with a disease. Didn't want you to feel like you were all alone out there.
Comme ça, vous vous sentez moins seule.
I guess you didn't really know who you were dealing with all those years ago, now did you?
Je suppose que vous ne ne saviez pas vraiment avec qui vous travailliez toutes ces années, maintenant vous savez?
I didn't know you were a, like, caring person. Same guy.
- Je t'imaginais pas si attentionné.
I didn't know you were working here.
Je ne savais pas que tu travaillais ici.
I didn't even know you were gonna show up at the party, let alone bring the most beautiful gingerbread house
Je ne savais même pas que tu allais venir à la soirée Et en plus, tu as apporté la plus jolie maison de pain d'épices que j'ai vu de ma vie.
I didn't know you were in town.
Je ne savais pas que tu étais en ville
Giada, I... I didn't know you were in town.
Giada, je... je ne savais pas que tu étais en ville.
I didn't know you were here already.
Je ne savais pas que tu étais déjà là.
I didn't know you were a baseball fan, Finch.
Je ne savais pas que vous étiez un fan de baseball, Finch.
To be honest, I didn't know you were here.
En toute franchise, j'ignorais que tu étais ici.
I didn't know they were letting you out.
Je ne savais pas qu'il t'avais laisser sortir
I didn't know that you were there.
Je ne savais pas que vous étiez là.
I didn't even know who you really were until today.
Je ne savais pas qui tu étais vraiment jusqu'à aujourd'hui.
Wow, I didn't know you were pregnant.
Wow, je ne savais pas que tu étais enceinte.
I knew you were an alien, but I didn't know you were also Santa Claus.
Je savais que tu étais un alien, mais je ne savais pas que tu étais le Père Noël.
I didn't know you were such a fan.
Je ne savais pas que tu étais un tel fan
I didn't know you were keeping tabs.
Je te trouve injuste.
You didn't know what you were doing, so no guilt, but, I mean, toss me across the room Like a sack of flour once, shame on you.
Tu ne savais pas ce que tu faisais, donc pas de culpabilité, mais, j'veux dire, me jeter à travers la pièce comme un sac de farine, honte à toi.
Jay, I didn't even know you were in town. Good to see you.
Jay, ça fait plaisir de te voir.
I didn't know you were DEA.
J'ignorais pour les stups.
You know, I shot you when I didn't know who you were.
Je t'ai tiré dessus avant de te connaître.
I didn't know you were visiting.
Je ne savais pas que tu venais.
I didn't know if you were coming home or you were having drinks with Aldrich Killian.
Je savais pas si tu venais ou si tu trinquais avec Killian.
I didn't know you and the master were gonna blow the place up.
J'ignorais que vous le feriez sauter.
I didn't know you were still here.
Je ne savais pas que tu étais encore ici.
I didn't know you were down here.
Je ne savais pas que tu étais là.
I didn't even know you were in there.
Je ne savais pas que tu étais là.
I didn't even know you were in there.
Je ne savais même pas que tu étais là.
Well, I didn't know you were coming.
J'ignorais que tu venais à la maison.
Ig, I didn't know you were here.
Ig? Je savais pas que t'étais ici.
I didn't know you were gonna come by.
Ig. Je savais pas que t'allais venir me voir.