I didn't mean anything by that Çeviri Fransızca
39 parallel translation
I didn't mean anything by that.
J'ai dit ça sans réfléchir.
I didn't mean anything by that, Keechie.
Ce n'était pas un sous-entendu, Keechie.
I didn't mean anything by that.
Je ne voulais rien dire de tel.
I didn't mean anything by that
Je ne voulais rien dire de spécial.
Sam, I didn't mean anything by that.
Je n'ai fait aucun sous-entendu.
I didn't mean anything by that.
Je ne voulais pas dire...
I didn't mean anything by that.
C'est pas ce que je voulais dire.
I didn't mean anything by that.
Je pensais pas à maI.
Listen, i didn't mean anything by that.
Je ne voulais pas te faire de peine.
I didn't mean anything by that.
Je ne veux rien dire par là.
- I didn't mean anything by that.
- Je ne suggérais rien par là. Je...
I didn't mean anything by that.
Je ne voulais pas vous offenser.
- I'm fine. - I didn't mean anything by that.
C'est pas ce que je voulais dire.
Listen, I didn't mean anything by that.
Écoute, je voulais pas dire ça.
I didn't mean anything by that.
Je pensais pas à mal.
Abby, I didn't mean anything by that. It's...
Abby, je ne voulais pas être désagréable...
Please. I didn't mean anything by that.
Laissez. Je vous l'ai offert sans arrière-pensée.
You know I didn't mean anything by that.
Vous savez que ce n'est pas ce que je voulais dire.
I didn't mean anything by that.
Je ne voulais pas dire ça.
I just wanted to say that, um... and I didn't mean anything by it... but... I was the one who told Taylor you had I.D.'d the body.
Je voulais juste vous dire que c'était pas malintentionné, c'est moi qui ai dit à Taylor que le corps avait été identifié.
- I didn't mean anything by that.
Tu ne la paies pas.
I didn't mean anything by that.
Je n'ai rien voulu dire en particulier.
Listen, Carrie, I'm sure that Haley didn't mean anything by it.
Écoute, Carrie, je suis sûr que Haley ne pensait pas à mal.
No, I didn't mean anything by that.
- Ah non, je disais ça comme ça.
Oh, I'm sorry. I didn't mean anything by that.
Je disais ça comme ça.
Christine, I didn't mean anything by that break thing.
Christine, je ne voulais rien dire en parlant de cette pause.
I didn't mean anything by that.
Je n'aurais pas dû faire ça.
{ \ pos ( 192,210 ) } When I said I knew who you were, { \ pos ( 192,210 ) } I didn't mean anything bad by that.
{ \ pos ( 192,210 ) } Quand j'ai dit que je vous connaissais, je ne pensais pas à mal.
I didn't mean anything by that.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
That, uh, I didn't mean anything by that.
ça, uh, je voulais pas que quoi que ce soit par ça.
- Oh, I didn't mean anything by that.
- Je n'étais pas sérieux!
Karen, I didn't mean anything by that.
Karen, il n'y avait pas de sous entendu la dessous.
I didn't mean anything by that, Felix. I... I...
J'ai peur de beaucoup de choses.
Hey, you know I didn't mean anything by that.
Tu sais que je ne voulais pas dire ça.
I didn't mean anything by that.
Ça ne veut rien dire.
I said mom-type. I didn't mean anything by that.
"Plus maman." Je n'ai rien insinué.
Okay. I'm sorry. I didn't mean anything by that.
Je suis désolée, je voulais pas dire ça.
I know we haven't always been the nicest to you, but the thing is that Lindsay didn't mean anything by it.
Je sais qu'on n'a pas été toujours gentils avec toi, Mais le truc c'est que Lindsay ne pensait pas ce qu'elle disait.
I mean the women in here they lose their tempers all the time and I'm sure Franky didn't mean anything by that, darling.
Les femmes ici s'emportent sans arrêt. Franky ne l'a pas fait exprès.