I didn't mean to disturb you Çeviri Fransızca
55 parallel translation
Oh, please play. I didn't mean To disturb you,
Continuez, je ne voulais pas vous déranger.
Oh. Please don't get up. I didn't mean to disturb you.
Ne vous dérangez pas.
I didn't mean to disturb you. I've just been driving around, thought you might be up.
Je ne voulais pas vous déranger, je passais, en pensant que vous seriez encore debout.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger. Non, pas du tout.
- What do you mean I don't understand? I didn't ask you to come in here and disturb my relatives.
Je ne t'ai pas demandé de déranger ma famille.
Nothing, I just knocked this over. Oh, I'm sorry. I didn't mean to disturb you.
J'aime les fabriquer.
I didn't mean to disturb you while you're dressing.
Je ne veux pas vous déranger alors que vous vous habillez.
Excuse me. I didn't mean to disturb you.
Pardon, je ne voulais pas vous déranger.
Hey, old-timer, I didn't mean to disturb you -
Hé, vieux, je ne voulais pas vous déranger...
I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger.
I didn't mean to disturb you, ladies.
Je ne veux pas vous déranger...
- I didn't mean to disturb you.
- Je te dérange.
I didn't mean to disturb you.
Je n'ai pas voulu te déranger.
Sorry, I didn't mean to disturb you.
Excuse-moi de vous avoir dérangé.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger.
I didn't mean to disturb you. But as you can see, my health is not so good.
Je ne voulais pas vous déranger, mais comme vous le voyez, ma santé n'est pas bonne.
I didn't mean to disturb you. It got away from me.
Je ne voulais pas vous déranger.
Sorry, I didn't mean to disturb you.
Désolée. Je ne voulais pas vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Oh pardon, Monsieur
I didn't mean to disturb you.
Excusez-moi de vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Je voulais pas te déranger.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous deranger.
I'm sorry, I didn't mean to disturb you.
- Je suis désolée, je ne voulais pas vous déranger.
I-I get it. I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous perturber.
Oh, Alexi, sorry, I didn't mean to disturb you.
Oh, Alexi, désolé, je ne voulais pas vous déranger.
Madame, I didn't mean to disturb you.
Madame, je ne voulais pas vous déranger
- I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas te déranger.
Sorry, I didn't mean to disturb you.
Pardon, je ne voulais pas vous déranger.
You're probably expecting someone. I didn't mean to disturb.
Tu dois attendre quelqu'un, je voulais pas te déranger.
Sorry, I didn't mean to disturb you.
Désolée, je ne voulais pas te déranger.
I'm sorry, I didn't mean to disturb you.
Désolée, je ne voulais pas vous déranger.
Well, I didn't mean to disturb you.
Eh bien, je ne voulais pas te déranger.
Sorry, I didn't mean to.. to disturb you or anything but..
Désolé, je ne voulais pas vous déranger mais...
I didn't mean to disturb you during your...
- Je ne voulais pas te déranger en plein milieu de ce...
I didn't mean to disturb you and I'm sorry for your loss.
Je ne voulais pas vous déranger... et je vous présente mes condoléances.
Oh, I didn't mean to disturb you.
Oh, je ne voulais pas vous déranger.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous perturber.
I apologize, I didn't mean to disturb you.
Excusez-moi.
I... I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger.
I didn't mean to disturb you, my lady.
Je ne voulais pas vous déranger, ma dame.
Oh, I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas t'interrompre.
I didn't mean to disturb you.
Je ne voulais pas vous déranger. Non, non.