I didn't want to upset you Çeviri Fransızca
100 parallel translation
I didn't want you to get upset.
- Non, c'est pas vrai.
Well, I didn't want to upset you.
Je ne voulais pas te perturber.
I don't want you to go but I guess I'd be even more upset if you didn't.
Je ne veux pas que tu partes. Mais je le serais encore plus si tu ne partais pas.
-... but I didn't want to upset you.
- Je ne voulais pas te faire de peine.
I didn't want to upset you, so I slipped it to one side.
Ne voulant pas vous peiner, je l'ai mise de côté.
It's him. I didn't want to upset you.
Je voulais pas t'embêter avec ça.
I didn't want you to be upset.
Je ne voulais pas vous contrarier.
i... she didn't want to upset you.
Elle ne voulait pas vous faire de peine.
I didn't dare say no because I didn't want to upset you.
Je n'osais pas dire non, de peur de te faire de la peine.
I didn't want to upset you.
- Tu te serais mis en colére.
I didn't want to upset you, male pride and all that.
Je ne voulais pas froisser ton orgueil masculin.
I didn't want to tell you because I knew you'd get upset, but I traded your socks and the family cow for these magic beans.
Je ne voulais pas te le dire, mais je les ai échangées, ainsi que notre vache, contre ces haricots magiques.
I didn't want you to see me get upset.
Je ne voulais pas que tu me voies craquer.
I didn't want to say anything to upset her, but between you and me, I have an awful feeling he's stuck back on Rain world.
Je ne voulais rien dire devant elle, mais entre nous, je crains qu'il ne soit encore dans ce monde de pluie.
I didn't tell you at the time'cause I didn't want to upset you too much.
Je ne voulais pas te perturber trop.
I didn't- - I didn't want to upset you.
- pour ne pas te faire de peine.
Look, Piper, I didn't tell you, because I didn't want you to get upset.
Je ne te l'ai pas dit, car je ne voulais pas te faire de mal.
I didn't want to upset you.
Je ne voulais pas te contrarier.
Because i didn't want you to get upset.
Je ne voulais pas t'embêter.
That's all. Why didn't you tell me? I didn't want to upset you.
Alors, tu préfères attendre qu'elle apparaisse au mariage?
- I didn't want you to get upset.
- Pour que tu ne te fâches pas.
I didn't want to upset you.
- Je ne voulais pas de faire de peine.
- Because you were upset... you were bringing Rory, I didn't want her to feel weird or uncomfortable.
- Tu as des problèmes, et Rory, je voulais pas qu'elle soit mal à l'aise ou qu'elle ait des scrupules.
- I didn't wanna upset you and I certainly don't want you to make an important decision off of...
Je ne voulais pas te fâcher et certainement pas te faire prendre une importante décision sur...
I'm sorry, but I didn't want to lie to you... because you said they're been too much dishonesty already... and I knew if you knew I was coming, you'd be upset and I did with Mrs Williams...'cause I thought if I was with somebody, then you wouldn't be angry.
Je sais, j'suis désolée, mais je ne voulais pas te mentir... parce que tu as dit qu'il y avait déjà trop de mensonges... et si tu savais que je venais, tu serais contrariée j'ai emmené Mme William parce que si j'étais avec quelqu'un, alors tu ne serais pas en colère.
I didn't want to upset you.
Je ne voulais pas te déranger.
( Helen ) I didn't want you to get upset.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
Mom, I know it was wrong, but I'm sure Dad just didn't want to get you upset.
Maman, je sais que ça n'était pas bien, mais Papa essayait juste de ne pas te contrarier
I didn't want to upset you
Je ne voulais pas t'inquiéter.
I'm telling you now. I didn't want to upset you.
Je ne voulais pas t'ennuyer.
I didn't want to say anything, I thought you'd be upset.
Je ne voulais pas t'en parler, je croyais que tu serais fâché.
I didn't want to upset you.
je n'ai pas voulu te vexer.
I didn't want to upset you by telling you over the phone. What is it?
Qu'est-ce qu'il y a?
"I didn't want you to know,'cause I knew you'd be upset or you'd be angry."
"je n'ai rien dit, car je ne voulais pas te rendre triste ou fâchée."
I didn't want to upset you.
Si ça avait été Tom?
I don't want you to be upset of me but in the last two weeks I didn't have the time to see you, I swear
Ne te fâche pas contre moi mais les 2 dernières semaines j'était vraiment trop occupé pour te rencontrer
I didn't want you to get upset.
Je ne voulais pas que tu t'inquiétes pour moi.
I didn't tell you'cause I know you like your soup, and I didn't want to make you upset.
Je t'ai rien dit, je sais que t'aimes cette soupe, je voulais pas te fâcher.
Again, I didn't want to upset you.
Une fois encore, je voulais pas te fâcher.
It's just that I know you've been mad'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you.
Je sais que tu es fâchée, car je travaille beaucoup. Je ne voulais rien empirer.
I didn't want to upset you.
Désolé, je ne pensais pas..
Now I wanted to tell you, but I didn't want you to get upset.
je voulais t'en parler mais je ne voulais pas te contrarier.
[sighs] I DIDN'T WANT TO UPSET YOU. I KNOW YOU TWO ARE CLOSE IN YOUR WAY.
T'es-tu jamais posé la question de savoir pourquoi... personne n'a jamais été là pour toi?
Well, you know what, you were really upset, and I just didn't want to add to it by telling you there was an angry ghost- -
Eh bien, parce que... tu étais déjà bouleversé, je n'ai pas voulu en rajouter avec ce fantôme en colère...
- And I didn't want to upset you...
- Et je ne voulais pas te contrarier...
I didn't want to upset you.
Je voulais pas te contrarier.
And I wanted naomi to know the same thing, But you didn't want to upset her.
Et je voulais le dire à Naomi, et c'est toi qui ne voulais pas la faire souffrir.
Because he's crazy, Kate, and I didn't want to upset you.
Parce qu'il est fou, Kate, et je ne voulais pas que ça te contrarie.
I didn't tell you because I didn't want to upset you but the police are hunting for you as we speak.
Je ne t'en ai pas parlé, je ne voulais pas t'attrister. Mais la police te traque en ce moment même.
You were always so sad. I... I didn't want to upset you anymore.
Tu étais tout le temps triste, j'allais pas en rajouter.
Because I didn't want you to get upset, which you obviously are.
Pour pas que tu t'inquiètes et c'est le cas.