English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I do it for you

I do it for you Çeviri Fransızca

3,671 parallel translation
You should know. I do it for you more than anyone.
Je le fais plus pour toi que quiconque.
Well... I know it's not policy, but can't you do a favor for a fellow worker?
Bien.. je sais que ce n'est pas la politique mais ne pouvez vous pas faire une faveur à une collègue de travail?
I know it's not policy, but can't you do a favor for a fellow worker?
Je sais ce n'est pas politique, mais ne pourriez vous pas faire une faveur pour une collègue?
I can't let you do that. You should take it easy for the rest of the day.
Non, tu ferais mieux de te reposer ici aujourd'hui.
And if all it takes for you to take me seriously is that I go back to church and try to be a better person, that's what I'm going to do.
Et si tout ce qu'il faut pour que tu me prennes au sérieux c'est que je retourne à l'église et essaye d'être quelqu'un de bien, c'est ce que je vais faire.
And if they do go out, it will close a door for me, so what I need you guys to do at Thanksgiving is to create an atmosphere that's as desexualized as possible.
Et s'ils sortent réellement ensemble, ça va refermer une porte pour moi, donc ce que j'attends de vous à Thanksgiving, c'est de créer une atmosphère la plus asexuée possible.
Well, yeah, I mean Janie dragged me kicking and screaming into a great life and it sound like Wyatt is gonna do that for you.
Ben, oui, je veux dire, Janie m'a trainé contre mon gré dans une vie géniale et Wyatt a l'air de vouloir faire la même chose pour toi.
I didn't do it for you.
Je ne l'ai pas fait pour vous.
You can put me on detention for life. I deserve it. Yes, you do...
vous pouvez me mettre en detention tout le vie.je le merite oui c'est vrai tu le merite.
- I know it sounds crazy, but would you do it for me?
- Faites-le pour moi.
I know this is hard for you, but I also know you can do it.
Je sais que c'est dur pour toi, mais je sais que tu peux le faire.
And I didn't know... if I was ready for it or, you know, what, you know, I wanted to do.
Et je ne savais pas... si j'étais prête pour ça ou non, ce que, tu vois, je voulais faire.
I do, and it's pretty daring for you.
Vraiment, et c'est assez audacieux de ta part.
You know, I know, given your epic levels of narcissism, that it's impossible for you to fathom this loss has nothing to do with you, but imagine for a moment that it doesn't.
Tu sais, je sais, étant donné ton haut taux de narcissisme, mais il est impossible pour toi de songer que cette défait n'a rien à voir avec toi, mais imagine un instant, que c'est le cas
I mean, I could ask you to change, or I could try to change myself for you, but I've made that mistake, and somebody always winds up unhappy, and I don't want to do it again, all right?
Je veux dire, je pourrai te demander de changer, ou je pourrai essayer de changer pour toi, mais j'ai deja fait cette erreur, et quelqu'un finit toujours par etre malheureux, et je ne veux pas refaire la meme erreur, compris?
It's a hard thing to ask a proud and able police officer to take credit for something someone else did, and an even harder thing for the one being asked, but that's exactly what I'm asking you to do.
Il est difficile de demander à un officier fier et capable de prendre le crédit pour quelquechose que quelqu'un d'autre a fait, et c'est encore plus difficile pour celui qui demande, mais c'est exactement ce que je vous demande de faire.
And if all it takes for you to take me seriously is that I go back to church and try to be a better person, a Christian even, then that's what I'm going to do.
Et si tout ce qu'il faut pour que tu me prennes au sérieux c'est de retourner à l'église et essayer de devenir quelqu'un de bien, un chrétien même, et bien c'est ce que je vais faire.
I just said, "I'll do it if you like, for a price."
J'ai dit : "Je peux la chanter, si vous voulez. Il faudra payer."
He won't be able to move on otherwise, and I know it's not what you want, but it is the only thing I can do for him, and he has to come first now.
Pour continuer à avancer. Vous devez le faire et je devais le faire pour lui. Il doit venir maintenant.
Yeah, I don't like it any more than you do, but that wouldn't be the case if it weren't for the Latinos and Latinas, el "criminelos," los "ilegatos."
Oui, je ne l'aime pas plus que vous, mais ça ne serait pas le cas si ça n'était pas pour les Hispaniques, les "criminelos", les "ilegatos".
* oh, if I was blind, you'd help me see * * if I lost my mind, you'd find it for me * * speak on it, babe, tell me what do you need?
♪ oh, if I was blind, you d help me see ♪ ♪ if I lost my mind, you d find it for me ♪ ♪ speak on it, babe, tell me what do you need?
I didn't do that just for you. I did it for me.
Je ne fais pas ça juste pour toi, je le fais pour moi.
Everything you do is because I paid for it.
Et c'est moi qui paie.
I have been looking for a reason to get you hotshots out of this building, and now I got the grounds to do it.
J'avais raison de vous avoir à l'oeil pour pouvoir vous expulser de cet immeuble et maintenant, j'ai les motifs pour le faire.
I told you that that friend of mine from business school is throwing that big poker event tonight, and he invited all of his broker buddies and it's going to be a great chance for me to do some networking
Je t'ai dit que l'un de mes amis de l'école de commerce allait lancer cette grande soirée poker ce soir, et qu'il avait invité tous ses copains courtiers et ça va etre une super chance pour moi d'élargir mes horizons
- You'd really do that for her? - I am doing it.
- Tu ferais vraiment ça pour elle?
You don't do yoga. I do yoga, and you mock me for it.
Tu ne fais pas de yoga moi si et tu te moque de moi pour ça!
I'll do it for you!
Je le ferai pour toi!
Hey, I'm down, but do you think D.B.'s gonna go for it?
Hé, je te suis, mais est-ce que tu penses que D. B le sera?
I love you, Joe, and the last thing that I would ever want is for you to do anything because you feel pressured into it, so...
Je t'aime, Joe, et la dernière chose que je veux c'est à toi de faire quelque chose parce que tu sens préssé, donc c'est...
There's still people looking for them. Well, I wish I could do it for you.
Bien, j'aimerais pouvoir le faire pour toi
You know, a lot of people there have traditional, real jobs and it took a long time for my parents to realise what I actually wanted to do and even longer to accept that I want to be a pop star.
Vous savez, beaucoup de personnes ont un job normal, de vrai jobs et ça a prit beaucoup de temps à mes parents de réaliser ce que je voulais vraiment faire et plus encore pour accepter que je veux être une pop star.
I need to know if you will do it and take the credit for it.
Je dois savoir si vous le ferez et le revendiquerez.
It was selfish of me to make you responsible for keeping my secrets, but there's nothing I can do to change that now.
C'était égoïste de ma part de te rendre responsable de garder mes secrets, mais il n'y a rien que je puisse faire pour changer ça maintenant.
How hard do you think I need to hit you over the head with it not to kill you, just to knock you out for like seventeen hours?
Avec quelle intensité tu penses que j'ai besoin de te frapper sur la tête avec ça sans te tuer, juste t'assommer pour genre 17 heures?
And if I'm gonna do it, I have to do it right now, so which one of you is up for that?
Et si je veux que ça se produise, je dois le réaliser maintenant, donc lequel de vous est prêt pour ça?
I know it took a lot for you to come in here and say what you said, and I appreciate it, I do, but Roxy's having a rough time with her pregnancy right now, and she really needs me.
Je sais que ça t'as pris beaucoup de venir ici et dire ce que tu as dis, et j'apprécie ça, vraiment, mais Roxy a des complications dans sa grossesse, en ce moment, et elle a vraiment besoin de moi.
It's very hard for me to personally criticize anything that you do because I feel that your choice as a person is very brave.
C'est très dur pour moi de critiquer personnellement ce que tu fait car je pense que ton choix en tant que personne est très courageux.
All I need for you guys to do is sign it, and you kids will be locked into a 2-year lease.
Tout ce qu'il faut c'est que vous signez, et vous serez partis pour un bail de 2 ans.
I'm not asking you to do it for me.
Je ne le demande pas pour moi.
I think it's time for you to do something outrageous again.
Je pense qu'il est temps pour vous de faire quelque chose d'incroyable encore.
Anyway, I don't want to go on about it but, you know, I do do an awful lot for him.
Bref, j'ai pas envie de me vanter, mais j'en ai vraiment fait beaucoup pour lui.
It watches you for a moment, with an amused beady eye then it flies off over the fences, completely free, and you think, "Why didn't I do that years ago?"
Il te regarde depuis un moment, d'un oeil amusé puis il s'est envolé au-dessus des barrières, totalement libre, et tu te dis, "Pourquoi je n'ai pas fait ça il y a des années."
If I sign that deal, and if I tell you where you can find him, do you think it'll make up for the things I've done?
Si je signe cet accord, et que je vous dis où vous pouvez le trouver, pensez vous que ca effacera tout ce que j'ai fait?
I mean, it's probably a whole lot better for me and Avery, and, well, you can just let me know if I need to do anything...
C'est probablement beaucoup mieux pour moi et Avery, et, hum, tu peux juste dis le moi si je dois faire quoi que ce soit...
But I knew I had to say something, so I said it was kind of an expression for a good cop who helps people which, in your case, is what you really do.
Je me suis rattrapé en disant que c'était une expression pour un bon flic qui aide les gens. Ce qui est vrai dans ton cas. Je m'en veux.
I would do it for you.
Je le ferais pour toi.
I know you need this to succeed as much as I do, but it's only gonna do that if you print it word for word. Done.
Je sais que tu en as besoin pour réussir alors autant que je le fasse, ça ne le fera seulement si tu l'imprime mot par mot.
I'm not gonna argue with you when Will can do it for me.
Will va se disputer à ma place.
And if we're going to do this, I need to know you're in it for the long haul, not just taking it day by day.
Et si nous faisons ça, j'ai besoin de savoir que tu es partante pour un vrai futur, et pas seulement au jour le jour.
But... I'm thinking it's not too late for you to do things differently.
mais... je pense qu'il n'est pas trop tard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]