I don't remember any of that Çeviri Fransızca
60 parallel translation
I don't remember saying any of that.
Je me souviens de rien du tout.
I'll have to take your word for that because I don't remember any of it.
Je vais devoir te croire parce que je ne me souviens de rien du tout.
Like I remember... um... that Rachel likes strawberries on her pancakes, but I don't... remember any of her birthday parties, although I saw pictures, and I was there.
Je me souviens... que Rachel mange ses crêpes aux fraises. Mais je ne me rappelle... aucun de ses anniversaires. Alors que je suis sur les photos.
I heard what she said, but I don't remember any of that.
Je sais ce qu'elle a dit, mais je ne m'en souviens pas.
I'll have to say that I don't remember any of it.
Je dois dire que je ne me souviens de rien.
You don't remember any of that? How could you? I've been waiting for you all these years.
Je t'ai attendu depuis toutes ces années.
I keep forgetting that you don't remember any of them.
J'oublie que tu ne te souviens pas d'eux.
You know, I've been thinking about your assault and the thing that bothers me is that you don't remember any of it.
Je pensais à ce qui vous est arrivé. Ce qui m'ennuie c'est que vous ne vous souvenez de rien.
Unfortunately, I don't remember any of the particulars, like where or when it took place, but I do remember that there were some glycoproteins found at the crime scene.
Je ne sais plus quand et où l'affaire a eu lieu, mais je sais qu'on avait trouvé des glycoprotéines sur le lieu du crime.
I don't remember any of that.
Je ne me souviens de rien du tout.
I don't remember any of that stuff! It's not important! And you just keep talking and talking about it!
Je ne me souviens de rien, c'est pas important et toi tu continues à parler et à parler de ça sans arrêt.
That's funny, I don't remember a check from any of the patents.
Je ne me souviens pas d'un chèque.
I don't know if any of you know or would even remember that Mitch and I met in the hospital.
J'imagine que personne ici ne se souvient... que Mitch et moi nous sommes connus à l'hôpital.
Don't talk like that I don't remember any of that
Ne parle pas comme ça, je me souviens de rien.
I don't remember thinking of anyone, anybody I loved or any of that.
Je ne me rappelle pas avoir pensé à quelqu'un... Quelqu'un de particulier que j'aimais.
Yes mom. I remember who washed me and wiped my ass, and... fed me Don't worry, I haven't forgot any of that.
Oui Maman, je me rappelle qui m'a lavé et nettoyer mon postérieur et nourri, ne t'inquiète pas.
Well, I don't remember any of that!
Je ne me souviens pas du tout de ça!
I don't remember any of that.
Je ne me souviens de rien.
Oh, damn, Hannah had this list of questions I was supposed to ask and I lost it, and now I don't remember any of that crap.
Hannah m'avait fait une liste de questions à poser, mais je l'ai perdue et je ne m'en rappelle pas.
I don't remember any of my life before that, although i do have flashbacks.
Je ne me rappelle rien de ma vie avant ça, bien que j'aie des flash-back.
I don't remember any of that.
Je ne me souviens pas.
I did all that, and I don't remember any of it?
J'ai fait tout ça, et je ne me rappelle de rien du tout?
I was going to hole myself up and let the ghost out, that I was a walking miracle. Whatever the hell that means. I don't remember any of it.
J'allais me suicider et laisser sortir le fantôme, j'étais... un miracle vivant, quoi que ça veuille dire, je ne m'en rappelle pas.
I don't remember any of that.
Je ne m'en souviens pas.
And I don't remember any of that either.
Et je ne me souviens de rien d'autre.
I don't remember any of that.
Je ne m'en rappelle pas.
How come I don't remember any of that?
{ \ pos ( 192,210 ) } Pourquoi je me rappelle rien de tout ça?
Walter, I don't remember any of that.
Walter, je ne m'en rappelle pas.
- I don't remember any of that.
- Je ne me souviens pas.
God, I don't remember any of that.
- Je ne me souviens de rien.
And why don't I remember any of that?
Et pourquoi je ne me rappelle rien de tout ça?
- Leonard, I don't remember any of that.
- Leonard, je ne me souviens de rien.
I don't remember any of that.
Je me souviens de rien.
Okay. Which I'm betting that you don't remember any of the passwords or account numbers, huh?
Mais je parie que t'as oublie les codes et les numeros de compte.
I don't remember any of that.
Je me rappelle rien de tout ça.
Yeah, I don't remember any of that.
C'est ça, je m'en rappelle pas.
I don't remember any of that.
Je ne me souviens pas de ça.
I don't remember any of that.
J'en ai aucun souvenir.
Oh, I don't remember any of that.
Oh, je ne me rappelle de rien de tout ça.
Boy, I must have been really drunk. I don't remember any of that.
Je devais être bien bourré, je m'en souviens pas.
Well, I don't remember any of that.
Je ne me rappelle rien de ça.
I don't remember any of that.
Je ne m'en rappelle pas du tout.
No, I-I don't remember any of that.
Non, je ne me souviens de rien.
I-I don't remember any of that.
Je ne me rappelle de rien.
I don't remember any of that!
Je ne m'en souviens pas!
I don't remember any of that.
Je m'en souviens pas.
- I don't remember any of that.
- Je me souviens pas de tout ça.
I don't remember having any sort of main attraction like that
Je ne me rappelle pas avoir ce genre d'attraction.
What good does that do me if I don't remember any of it?
Qu'est-ce que ça peut me faire si je ne me rappelle rien de tout ça?
That does sound like me, but I don't remember any of that.
Ça me ressemble, mais je me souviens de rien.
I don't remember that... or any of them, but... if I was in the courtyard, some... somebody must have seen what happened to me.
Je ne m'en souviens pas... ni d'eux, mais... si j'étais dans la cour... quelqu'un a dû voir ce qui m'est arrivé.