I don't think so either Çeviri Fransızca
67 parallel translation
- No, I don't think so either but Stephanie said Sarah saw someone take off on a four-wheeIer
- Non, je pense pas non plus, mais Stéphanie m'a dit que Sarah a vu quelqu'un se sauver en quatre-roues.
Has either of you heard of a foreign statesman of the name of Ropa? - I don't think so.
Avez-vous entendu parler d'un chef d'état nommé Ropa?
I don't think so either.
Je ne crois pas.
No, I don't think so either.
Non, c'est ce que je me disais aussi.
- I don't think so either.
- Je ne pense pas. - Moi non plus.
- I don't think so either.
- Je ne crois pas non plus.
I don't think so either.
Non, n'est-ce pas?
I don't think so either.
C'est bien mon avis.
I don't think so much of his brother, either.
Seulement je n'estime pas beaucoup son frère.
But I don't think the money they're offering you is so bad either.
En échange, tu auras un joli paquet de billets.
I don't think so either.
Moi non plus.
I don't think so either.
Non, ce n'est pas elle.
I don't think so, either.
C'est aussi mon avis.
"No, no, I don't think so, either."
Rien au monde n'est comparable à un visage humain.
I don't think so, but they're not advertising its existence, either.
- Je ne pense pas, mais elle ne fait pas de pub.
I don't think what you said was so nice either.
C'était quand même pas gentil, ce que tu as dit.
I don't think so, either.
Surement pas. Je n'y crois pas non plus.
I don't think so either.
Moi non plus, je ne crois pas.
- I don't think so. I don't think the authorities will either. - Authorities?
Je ne crois pas, Dave, et les autorités ne le croiront pas non plus.
I don't think you're so happy either.
Vous n'êtes pas heureux non plus.
Make me think you don't care about being in the commercial so that maybe I won't, either.
Tu dis ça pour que je dise : "Moi non plus."
I don't think so either.
- Mois non plus.
I don't think so either.
- Je ne crois pas non plus.
I don't think so, either.
Je ne pense pas non plus.
I don't think so. - Normally, I wouldn't either.
Je pense comme vous mais ce soir, il faut que vous me croyiez
I don't think so, either.
Effectivement, je ne pense pas.
I don't think so either.
Je ne pense pas non plus.
No... I don't think so either.
Non... c'est aussi mon avis.
We don't want any trouble and I don't think you do, either, so...
On ne veut pas de problème, et vous non plus...
No, I don't think so either.
Non moi non plus.
Yeah, I don't think so, either.
Ouais, je ne le pense pas non plus.
This doesn't make sense to me, and I don't think it makes sense to you, either, and it's starting to give me the creeps, so, will you please let me take you away from here?
Pour moi ça n'a aucun sens, et je pense que c'est pareil pour toi. Ça commence à me donner la chair de poule. S'il te plaît, laisse-moi t'emmener loin d'ici.
I don't think so either.
- Et c'est ce que je crois aussi.
I don't think so, either.
Je ne le crois pas aussi.
Honestly, Mom, I don't think I can get a job, and I'm not so sure you could either.
Honnêtement, maman, je ne pense pas pouvoir trouver un travail, et je ne pense pas que tu y arrives.
I don't think so, either.
J'en doute aussi.
I don't think so either, but I don't really know what else I can do.
Moi non plus, mais je ne sais pas quoi faire de plus.
I don't think so either.
C'est ce que je pense.
So, I don't think of it that way either.
Donc, je ne le considère pas de cette façon.
Yeah, I don't think so, either.
Ouais, je ne pense pas non plus.
I really appreciate everything you're trying to do, but, um... I'm just not part of this world, and I don't really think I wanna be, either, so just tell Nate I had to go.
J'apprécie vraiment tout ce que tu es en train de faire, mais, je ne fais pas partis de ce monde, et je ne crois pas vouloir en faire partis, aussi, donc dit juste a Nate que j'ai du partir.
- I don't think so either.
- Non.
I mean, your friends won't talk to you about birthday plans, so you think they've either forgotten or they just don't care, and then when you try to set something up, suddenly everybody's busy.
Vos amis ne pipent pas mot. On croit qu'ils ont oublié, qu'ils s'en moquent. Si on veut organiser quelque chose, tout le monde est pris.
I don't think so either.
Je ne pense pas non plus...
No, I don't think so either.
Non, je ne pense pas non plus.
I don't think so either.
Je ne crois pas non plus.
Well, both of us are still in high school, so I don't think either one of us will be moving anywhere for each other.
On est tout les deux toujours au lycée donc je ne pense pas que l'un de nous deux va déménager pour l'autre.
I don't think so either. Damn.
Je ne crois pas non plus.
And no blisters, either, so I don't think she walked here.
Et pas de cloques. donc je ne pense pas qu'elle marchait ici.
- those two are gonna make it. I don't think so, either, especially since he just showed up at this bar.
- Je ne pense pas non plus, surtout qu'il s'est pointé au bar.
I don't think so either. No. Not at all.
- Non, c'est vrai.