I feel the same way Çeviri Fransızca
836 parallel translation
I must say I feel the same way about that too.
J'irai même plus loin.
I feel the same way myself.
Oh, moi c'est pareil!
Well, I feel the same way, but I'm not.
Je ressens la même chose, mais c'est faux.
I feel the same way he does.
Je pense comme lui.
I feel the same way.
Je pense Ia même chose.
I feel the same way about it myself.
J'ai le même sentiment.
I feel the same way you do about it.
Je partage votre opinion là-dessus.
I feel the same way.
J'ai le même sentiment.
I feel the same way about submarines and the men in them. They're picked men.
Je ressens la même chose pour les sous-marins et leurs hommes.
You might find out I feel the same way about you.
Si vous déclarez votre amour, vous pourriez découvrir que c'est réciproque.
I feel the same way when I go to the dentist's.
J'ai le même sentiment chez le dentiste.
I feel the same way, which is why I'm writing.
Je pense comme elle, c'est pourquoi je vous écris.
I feel the same way now.
- Eh bien, je ressens la même chose.
It happens I feel the same way, too.
J'ai le même sentiment.
I know. I feel the same way about it, but there it is.
Ça ne m'enchante pas non plus, mais c'est comme ça.
Don't be silly. You've become so dependent on me... you won't be happy until I feel the same way about you.
Soit pas stupide, tu es devenu si dépendant de moi... que tu ne seras heureux que si je fais ce que tu veux.
I know, dear. I feel the same way. Tomorrow on the boat, it'll be different.
Demain soir sur le bateau, les choses seront différentes.
I feel the same way myself.
Pour moi, c'est pareil.
Sometimes I feel the same way.
Moi non plus, parfois.
I feel the same way when I'm on the water.
Ça m'arrive aussi, en bateau.
And so much the worse for you, Sean Thornton, for I feel the same way about it myself.
Tant pis pour vous, Sean Thornton! C'est mon avis aussi.
Sure, but I feel the same way about my cocker spaniel.
Oui, mais je me plais aussi avec mon epagneul.
I feel the same way. The night is for work.
Le jour, on végète, on travaille.
You know, I feel the same way, too.
Vous savez, il en est de même pour moi.
I feel the same way.
C'est ce que tu penses? C'est mon cas aussi.
I had a linoleum sandwich last week That made me feel the same way, But shiny.
Vous devez faire appel à votre réseau hippie pour que vos amis se tiennent les mains et diffusent mon message de domination du monde.
I wonder whether you'll feel the same way some day.
Vous ressentez pareil?
Oh, I know how you feel about McKay. I'd feel the same way in your spot, but you didn't kill him.
Vous êtes peiné pour McKay, je le serais à votre place.
I'm indignant because I feel the same way.
C'est que je pense la même chose.
I feel the same way.
Pour moi c'est la même chose.
I think so. They don't seem to feel the same way about me, though.
- Elles ne m'aiment pas beaucoup.
I bet you those fellows there feel exactly the same way about the enemy.
Je te parie que tous les gars ici, et même l'ennemi, pensent la même chose.
I guess we all feel the same way about it.
Je pense que nous sommes tous d'accord.
I feel exactly the same way about you.
Je nourrissais le même désir vous concernant.
I know, darling. I always feel the same way.
Je vois ce que tu veux dire.
I hope you gentlemen will feel the same way. Good night.
J'espère que vous partagez mon opinion.
I don't blame you. I'd feel the same way if I were up against Cohan.
Je serais pareil en face de Cohan.
When I first came to the hospital, I was just like you. I guess I'd still be the same way if it hadn't been for... someone who kept talking to me and made me feel I wasn't alone.
Quand je suis arrivée j'étais comme toi, et je le serais encore si personne ne m'avait parlé.
And I figured you fellows might feel the same way.
Vous non plus, je pense?
Oh, honey, I still feel the same way inside.
Oh, chérie, je suis le même à l'intérieur.
How often, when I was a young singer, did I feel just the same way?
Combien de fois, quand j'étais une jeune chanteuse, me suis-je sentie ainsi?
Get out! Look out the window... there are a lot of guys that feel the same way I do!
- Regardez par la fenêtre, il y a plein de types qui pensent comme moi.
Under different circumstances I might feel the same way.
Dans d'autres circonstances, je ferais de même.
I feel the same way.
C'est pareil pour moi.
I know he loves you and I think you feel the same way about him.
Je sais qu'il t'aime, et je crois que tu ressens la même chose.
Although, I'm pretty sure the others feel the same way about it.
Même si je suis presque sûr qu'il en va de même pour les autres.
I used to feel the same way.
Je pensais la même chose.
If you still feel the same way in the morning... you come back, we'll go to the bank... and I'll see that you get everything that's coming to you.
Si tu n'as pas changé d'avis, nous irons à la banque. On te donnera ce qui te revient.
" I could no longer feel the same way.
" il m'a fallu renoncer.
It isn't life and death if you don't feel the same. While I'm gone, in a terribly strong way, I'm going to need you.
Même si ce n'est pas pour toujours, quand je serai parti... j'aurai très fortement besoin de toi.
I don't feel the same way.
Pas d'accord avec toi.