I gathered Çeviri Fransızca
623 parallel translation
I gathered for you some of your mother's things, Olivier.
J'ai réuni la quelques affaires de ta mère pour toi, Olivier.
- No... I-I-I I gathered. - Yeah.
Non... j'ai compris.
So I gathered.
J'avais compris.
- I gathered that, too.
J'avais également compris.
Would you mind telling me what this is all about? - So I gathered by this, but where? - I'm going away.
- Veux-tu bien m'expliquer?
Yes, I gathered as much.
Oui, c'est ce que j'avais cru comprendre.
I gathered that in some obscure way... you destroyed his career.
Pour d'obscures raisons tu chercherais à détruire sa carrière.
- No, I gathered you didn't find that hard work.
- J'ai cru comprendre cela.
I gathered as much.
Je n'en doute pas.
So I gathered.
C'est ce que j'en déduis.
I gathered that you knew no one in Paris.
J'ai cru comprendre que vous ne connaissiez personne à Paris.
I gathered from what I overheard, sir... that we're in a slight miasma, sir.
J'ai compris, d'après ce que j'ai entendu, monsieur... qu'on est un peu dans le pétrin.
- I was expecting another call. - So I gathered.
- J'avais compris.
I didn't. I gathered as much when I heard you were here.
Je m'en suis douté quand j'ai su que tu étais ici.
Yes, i gathered that.
J'avais compris.
You know how I gathered and destroyed every single item in Germany and Poland that might have served as a clue to my identity.
J'ai détruit tout ce qui prouvait mon identité en Allemagne et en Pologne
When I was your age, I gathered cockles too, on a beach just like this on such a pretty little beach.
A ton âge, j'allais aussi en chercher sur une plage comme ça. Une si jolie petite plage.
I gathered that such was his intention.
J'imagine que c'était son intention.
He's a painter. Yeah, so I gathered.
- M. Redfield, le peintre.
- I gathered that.
- J'avais deviné.
She was rather angry I gathered she resented you knowing anybody else.
Elle était plutôt fâchée que vous en connaissiez une autre.
So I gathered!
Ça, j'avais compris!
I gathered as much.
- C'est ce que j'ai compris.
- So I gathered.
- Je sais.
They're the same set of ideas that he's had for years. I gathered that much
Il se répète depuis des années, visiblement.
I gathered.
J'avais compris.
All these things I've gathered in my journeys.
J'ai accumulé ces trésors lors de mes voyages.
- No, I gathered that.
- J'avais remarqué.
I'm looking down on a colorful and certainly a capacity crowd... gathered here to see the little team from Prairie... fight it out with the Yale Bulldogs.
Je domine un stade plein à craquer... débordant d'une foule venue voir la petite équipe de Prairie... s'en prendre aux Bouledogues de Yale.
The war has been over for many years, but I've gathered, as Zola says there were times in that campaign when our staffwork wasn't brilliant.
Bien sûr, la guerre est finie depuis des années. Mais j'en ai conclu qu'à certains moments, notre Etat-Major n'avait pas été brillant.
- I sorta gathered that.
- Oui, j'ai compris ça.
- I would not have gathered that, by your actions.
En tout cas, je ne vous félicite pas.
I went to your lodging and gathered your belongings the police had not confiscated.
Je suis allé chez votre logeuse et j'ai pris des affaires que la police n'a pas confisquées.
I gathered that.
J'avais compris.
I came to the synagogue because they are all gathered here.
! Je vous ai cherché à la synagogue car vous avez rassemblé tout le monde.
As you have probably gathered by now, Baron... I should like to talk to you - alone.
Comme vous avez dû le deviner maintenant, Baron... j'aimerais vous parler — En privé.
We were gathered here today for you to witness, I to perform, an experiment, in which I had, if not confidence, at least a grain of hope.
Nous devions être réunis, vous pour assister, moi pour exécuter, une expérience dans laquelle j'avais, sinon confiance, du moins, un soupçon d'espoir.
We're all gathered and I'll ask my friend, Mr. Brown, to reach in his hand to see who's to take that gelding for the price of a shilling.
Et mon ami, M. Brown, va tirer le numéro qui désignera le gagnant de ce cheval. Pour 1 shilling.
I still wanna know the cause. Why were they gathered?
Pourquoi ce rassemblement?
June. I gathered as much.
Pour June.
From what I have gathered, Jeffrey wants to marry her.
D'après ce que j'ai compris, Jeffrey veut l'épouser.
Am I to understand you gathered this information before doing your last stretch?
Vous avez préparé ce travail avant d'être mis à l'ombre?
In the meantime, I'm sure you'll want to hear from some of the folks who have gathered here to hope and pray for Leo's rescue.
En attendant, je suis sûr que vous voudrez entendre certains de ceux qui se sont rassemblés ici pour prier et espérer le sauvetage de Léo.
Friends, seven years ago I vowed these curtains would not rise until you all gathered here again.
Mes amis, il y a sept ans, je fis le serment de clore ces rideaux jusqu'à ce que nous fussions à nouveau réunis.
I've gathered all the sketches of known prehistoric animals. If you identify -
Si vous pouviez reconnaître la bête d'après un croquis...
I have heard many stories, my lord, of the treasure you have gathered.
On m'a beaucoup parlé du trésor que tu as amassé...
I have gathered the money.
J'ai rassemblé l'argent.
" and when, at noon, I had gathered the sheep beneath the shade...
" Et quand, à midi, j'avais rassemblé les moutons à l'ombre...
I have gathered up to 30 Yens.
J'ai ramassé jusqu'à 30 yens.
I guess you've gathered I'm not the man she was screaming about.
Vous avez deviné que je ne suis pas l'homme qu'elle appelle.
I ask Your blessings on all these sinful sheep who are gathered under Your roof today to worship Thee.
J'implore Ton pardon pour toutes ces brebis égarées réunies dans Ta maison aujourd'hui pour Te vénérer.