English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ I ] / I guess what i'm trying to say is

I guess what i'm trying to say is Çeviri Fransızca

143 parallel translation
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have,
Ce que j'essaie de te dire, et crois-moi, je ne dis pas ça en l'air, c'est que si ce que tu veux, c'est vivre comme nos pères, grimper dans la hiérarchie,
I guess what I'm trying to say is, uh, I realize Captain Colt was your friend.
Ce que j "essaie de dire... c" est que je réalise que le Capitaine Colt était votre ami.
I guess what I'm trying to say is that... we'll never see each other again.
Ce que j'essaie de dire, c'est que... on ne se reverra plus jamais.
now, I guess what I'm trying to say is - ah, shit.
Maintenant... Je crois... Ce que je veux dire, c'est que...
Thana, I guess what I'm trying to say is I'm concerned about you.
Je m'inquiète pour toi, c'est tout.
I know, and I guess what I'm trying to say is...
C'est vrai, et ce que je veux dire, c'est que...
So, I guess, what I'm trying to say is that the perfect woman is is pretty much in the eye of the beholder
Alors, je pense que ce que j'essaie de dire | c'est que la femme parfaite... Est beaucoup plus dans l'oeil du spectateur
I guess what I'm trying to say now is... You always get there first, but Chaz is mine, OK?
En fait, ce que je veux te dire, c'est que... t'es toujours passée la première mais là, Chaz est à moi.
Roxanna, I guess what I'm trying to say is maybe I was acting a little bit- -
Roxanna, je crois... C'est dur à dire... Peut-être que j'ai réagi un peu comme...
Well, I guess what I'm trying to say here is that- -
Ce que j'essaie de te faire comprendre, c'est que...
I guess what I'm trying to say is I don't think I really need to come here anymore.
Ce que j'essaye de vous dire, c'est que... Je ne crois pas que j'ai besoin de continuer à venir ici.
AND JUST TAKE A FEW OF HIS COWS. I GUESS WHAT I'M TRYING TO SAY IS, YOU'RE CALLED KID,
Ce que je veux dire, c'est que toi, on t'appelle le Kid, et que Rudabaugh, on l'appelle Arkansas Dave.
I guess what I'm trying to say is what happened to my life?
Ce que j'essaie de dire, c'est...
I guess what I'm trying to say is, it's just pretty pathetic when we guys try to cling to our youth.
C'est vrai, c'est pathétique de voir les hommes s'accrocher à leur jeunesse.
So I guess what I'm trying to say is... ... I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
Ce que j'essaie de dire, c'est que... je me félicite que vos Thanksgiving aient foiré!
I guess what I'm trying to say is, I... I don't think I'm the man for this job.
J'essaie de vous dire que c'est pas ma place.
I guess what I'm trying to say is, Well, maybe I misjudged you, Hank.
Ce que je dis, c'est que je t'ai peut-être mal jugé, Hank.
I guess what I'm trying to say, Quinn, is, I may be a man of the cloth, but I'm also a man.
Ce que j'essaie de vous dire, Quinn, c'est que même si je suis un homme du clergé, je reste un homme.
I guess what I'm trying to say is that a lot of you know what it's like to be in the closet. So you know what it's like to have a secret. Constantly worried about slipping up hiding your feelings from the people that are supposed to mean the most to you.
Je veux dire que nombre d'entre vous savent ce qu'est de se cacher, d'avoir un secret, d'avoir tout le temps peur de se trahir, de devoir cacher ses sentiments à ceux... qui vous sont les plus chers.
I guess what I'm trying to say is...
Ce que je veux dire, c'est que...
I guess what I'm trying to say is that... I respect you.
En fait, ce que j'essaie de te dire... c'est que je te respecte.
I guess what I'm trying to say is... that I realized that this whole mess... that's just a temporary thing.
Ce que j'essaie de te dire, c'est que j'ai compris que toute cette histoire n'était que temporaire.
Anyway, I guess what I'm trying to say here is that, um, you know, this being my last night on Earth and everything, this could be a very precious memory for me.
Bref, je voudrais que tu comprennes... C'est ma dernière soirée sur terre, et tout Ça me ferait un si beau souvenir
- I think what Teal'c's trying to say is... I have said precisely what I intended, O'Neill. OK, I guess what I'm trying to say is...
- Teal'c essaie de dire... J'ai dit exactement ce que je voulais dire.
I guess what I'm trying to say is, I love you, and it's good to be with you,
Ce que je veux dire, c'est que je t'aime, c'est si bon d'être avec toi,
I guess what I'm really trying to say is, I love you.
Je crois que ce que j'essaie de vous dire, c'est que je vous aime.
I guess what I'm trying to say is it's okay when everything sucks.
Ce que je veux dire, en fait, c'est qu'il n'y a pas de honte à souffrir.
I guess what I'm trying to say is, you're gonna be all right.
J'essaie de te dire que ça va aller.
I guess what I'm trying to say is that now that I'm married, I'm definitely feeling a little freaked out about the fact that I'm gonna have sex with only one person
Je suppose que je voulais dire que maintenant que je suis marié, je me sens nettement effrayé par le fait que je ne ferai l'amour qu'avec une seule femme
I guess what I'm trying to say is, I'll try and do better, mom.
A vrai dire... Je vais faire de mon mieux, maman.
I guess what I'm trying to say is, I can't do this.
Et je ne sais comment, ça s'est transformé en une histoire de strip-teaseuse.
I guess what I'm trying to say is that... for the first time in my life I feel like I'm a part of something.
Je crois que ce que j'essaye de dire c'est que, pour la première fois dans ma vie, je me sens comme une partie de quelque chose...
I guess what I'm trying to say is I want you all to leave so I can find out what's in his will.
Ce que j'essaye de dire, c'est tout le monde dehors pour qu'on puisse ouvrir son testament.
So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.
En fait, j'essaie d'exprimer ma gratitude pour le fait que vos Thanksgiving soient nuls.
I guess what I'm trying to say is I'm crazy about your son.
Je crois que ce que j'essais de dire c'est que je suis dingue de votre fils.
I'm gonna read between the lines here and guess what you're really trying to say is
En fait, tu as quelque chose contre les Italiennes, non?
I guess what I'm trying to say here... is what are you doing for the rest of your life?
Ce que je veux te dire, c'est... es-tu libre pour la vie?
I guess what I'm trying to say is that even when I was in Rio... and had everything I'd ever dreamed of...
où j'avais tout ce dont je rêvais... je me suis rendu compte... que cet homme...
- I guess what I'm trying to say is...
Je suppose ce que je veux dire... On a compris.
I guess what I'm trying to say is, deep down we're all...
Ce que j'essaie de dire, c'est que... au fond de nous, nous sommes tous...
I guess what I'm trying to say is -
- J'essaie de te dire que...
I guess what I'm trying to say is I may never see you again.
Je crois que ce que j'essaie de dire c'est que je pourrais ne jamais te revoir.
I guess what I'm trying to say is, when you get to the end you start to realize what's important to you.
Ce que je veux dire, c'est que quand la fin approche, on se rend compte de ce qui est important.
I guess what I'm trying to say is- -
Écoute-moi.
I guess what I'm trying to say is, thank you.
Je pense que ce que je veux dire c'est... Merci
I guess what I'm trying to say is : GROSS!
Moi je trouve ça... dégueulasse!
I guess what I'm trying to say is : where the hell are all my fans?
Alors je vous le demande, où sont mes fans?
I guess what I'm trying to say is, I love to drink.
Ce que j'essaie de vous dire, c'est que j'adore boire.
I guess what I'm trying to say is that for all their faults... they're my team.
Je pense que ce que j'essaie de dire c'est que malgré leurs défauts... ils forment mon équipe.
I guess what I'm trying to say is I know you think you need to fix this, and fix me, but you can't.
Ce que j'essaie de dire, c'est... tu te sens obligé de réparer ça, de me réparer, mais tu ne peux pas.
I-I guess what I'm trying to say is, I know jack, and obviously you know jack, and, believe me, I know ihould be asking jack these questions, but he is in the middle of the bering sea right now, and the reception is pretty bad.
Je crois que ce que j'essaye de vous dire, c'est que je connais Jack, et apparemment vous connaissez Jack, et, croyez-moi, je sais que je devrais poster ces questions à Jack, mais il est au beau milieu de la Mer de Béring en ce moment,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]