I have something for you Çeviri Fransızca
1,583 parallel translation
Maestro, I have something for you.
- J'ai aussi quelque chose pour vous.
- Hi. I know you're like, "This girl's a freak, get her away from me," but I have something for you.
Je dois te faire l'effet d'une dingue pendue à tes basques... mais j'ai un truc pour toi.
I have something for you.
J'ai quelque chose pour vous.
I have something for you.
J'ai quelque chose pour toi
To seal our friendship, I have something for you.
Pour sceller notre amitié je vais te donner quelque chose.
I have something for you.
J'ai quelque chose pour toi.
That reminds me, I have something for you.
Ça me rappelle, j'ai quelque chose pour toi.
And I have something for you.
Et j'ai quelque chose pour toi.
[laughs] Look, I have something for you.
Tiens, j'ai un truc pour toi.
- I have something for you.
- J'ai quelque chose pour toi.
I have something for you too.
J'ai aussi quelque chose pour toi.
I know you've been feeling down lately, so I have something for you.
Je sais que tu es déprimée, alors j'ai un petit cadeau.
I have something for you.
J'ai un truc pour toi.
Monica, I have something for you.
Monica, j'ai quelque chose pour toi.
I have never given you any presents apart from what your mother buys, but for your graduation, I have something special.
Je ne t'offre jamais de cadeaux, à part ce qu'achète ta mère. Mais pour ton diplôme, j'ai un cadeau très particulier.
I do happen to have something for you.
En fait, j'ai effectivement quelque chose pour vous.
I have a little something for you.
J'ai un petit quelque chose pour vous.
Not something you have much use for, I'm sure.
Tu ne devrais pas en avoir besoin.
I have something here for you.
J'ai quelque chose pour toi.
there's something I have to tell you it's time for me and Tim to leave we have to
Il y a quelque chose que je dois te dire. Il est temps pour moi et Tim de partir. Il le faut.
Leaving that aside for the moment, there's something I have to tell you.
Laissons ça de côté pour le moment, j'ai quelque chose à vous dire.
I can have something made special for you.
Je te ferai mijoter un petit plat.
I tell you... you know, any, any time..... you wanna come round for something to eat, you have to come to my grandma's to get something to eat.
Sérieux, quand tu veux, n'importe quand... si tu veux manger un morceau, il faut que tu viennes chez ma grand-mère.
I have something special for you.
J'ai quelque chose pour toi.
I took you for interested in something you mightn't have been.
J'ai cru vous étiez intéressé par quelque chose alors que vous n'auriez pas dû.
So, what, every time I want to do something nice for you, I have to ask first?
Donc à chaque fois que je voudrai faire un truc sympa pour toi, je devrai d'abord demander?
And I have a little something for you.
Et un petit quelque chose pour vous.
I'll have something for you by the end of the week.
J'aurai du nouveau pour toi d'ici la fin de semaine.
I mean, I respect a guy being loyal, but now you're protecting a guy for something that you don't have any stake in.
Je respecte la loyauté, mais vous protégez un type pour un truc qui ne vous concerne pas.
Let me tell you something, for two months after the shooting, as far as snatch was concerned, didn't even have a hard-on when I woke up in the morning.
Pendant deux mois après l'accident, côté chatte, je bandais même pas le matin en me réveillant.
Orlin... I realize, I have no right to ask this of you, but there is something else you might be able to do for us.
Orlin... je réalise que je n'ai aucun droit de vous demander ça, mais il y a autre chose que vous pourriez faire pour nous.
I may not know exactly who you are, but I know you have something the Triad's been wanting for a very long time.
C'est vrai, mais je sais que tu as une chose que la Triade veut depuis longtemps.
Why would I have your intern call you in on one of your very precious days off for something so gosh-darn trivial?
Pourquoi est ce que je ferais t'appeler par un de tes internes lors d'un de tes précieux jours de congé pour quelque chose de vraiment trivial.
I'm gonna go ahead and assume that you're asking me because you're worried that I might fall off a cliff or something, that it would be irresponsible for just one of us to have access to this room, rather than this being an issue of trust.
Je vais supposer que tu me demandes ça parce que tu es inquiet que je puisse tomber d'une falaise ou un truc dans le genre, et que ce serait irresponsable qu'un seul d'entre nous ait accès à cette pièce,
I have something more interesting for you.
J'ai autre chose pour toi et Hodgins.
You know, I know Trey's not made of money or anything, but he could have at least sprung for a shirt or something.
Tu sais, je sais que Trey n'est pas très riche, mais Il aurait pu faire l'effort de t'acheter une chemise ou un truc comme ça.
Listen, could I just have a contact number for you in case I see something wrong.
Donnez-moi un numéro où vous joindre si je remarque quelque chose.
I've always been a dreamer for a friendship to work, you have to be completely honest, which is something I have absolutely no problem with.
l've always been a dreamer Pour qu'une amitié fonctionne, tu dois être complètement honnête, et je n'ai absolument aucun problème avec ça.
I'm sure they have guidance counselors or something for you, right?
Il doit bien y avoir des conseillers pour les étudiants.
I miss you, man. And I've got something that I want you to have that I'm leavin'for you.
J'ai toujours voulu une belle cérémonie avec des gonzesses qui chialent, qui jettent des sous.
So, I ask you, allow what you have done for me to be worth something.
Alors je vous le demande, faites en sorte que ce que vous avez fait pour moi serve à quelque chose.
I know this is Hard for you to grasp, But these people did have Something in common.
Je sais que c'est dur à comprendre pour vous, mais ces gens avaient quelque chose en commun.
Or perhaps I could borrow something from this box of women's clothing that is not weird at all for you to have.
Où peut être que je pourrais t'emprunter quelque chose dans cette boîte de vêtements féminins qui pour toi, parait tout a fait de normal d'avoi.
You do have something I'm looking for.
Vous avez quelque chose que je cherche.
And I was looking for condoms, something you probably should have been doing.
Et je cherchais des préservatifs, un truc que tu aurais probablement dû faire.
I do have something more important for you.
J'ai quelque chose de plus important pour vous.
( one of these days I'm gonna wake up weeping without a reason for something... ) we should have been recording that tonight because that was perfect. Gotta say I haven't had that much fun in a while but I can't go on tour with you. Yeah.
On aurait du enregistrer ça ce soir, parce que c'était parfait!
I have missed Wisteria lane so much, and I wanna do something special for my dear, old friends. and all you lovely newcomers.
Wisteria Lane m'a tellement manqué, que je veux faire quelque chose de spécial pour les vieux amis et ces charmants nouveaux arrivés.
Hey, why don't you guys go grab that big table, and I will have Rick whip something up for us?
Prenez la grande table, et je demande à Rick de nous mitonner quelque chose.
I probably should have said something earlier, But i didn't want things to be weird for you, for us.
J'aurais dû te le dire plus tôt, mais je ne voulais pas que les choses soient étranges pour toi, pour nous.
I have no idea how horrible that must have been for you, but knowing they're still out there, that you alone could do something, that's got to be driving you crazy.
Je ne sais pas à quel point ça a pu être horrible pour vous, mais sachant qu'ils sont toujours là, que vous seul pouvez régler ça, ça doit vous rendre fou.