I have to go out Çeviri Fransızca
1,131 parallel translation
I think I have to go out for a while.
Je vais me promener un peu.
Behave, be good children, I have to go out for a moment. Behave yourselves.
Soyez sages les enfants, je dois sortir un moment.
- What are you doing? - I have to go out.
- Qu'est-ce que tu fais?
I got a few hours to kill before I have to go out of town, and I could use a little companionship, you know what I mean?
Je suis content de t'avoir appelée. J'ai quelques heures libres avant de quitter la ville... et j'ai besoin d'un peu de compagnie.
All in the way of buying two more years before I have to go out in the world.
Tout ça pour gagner deux ans avant la vie active.
I have to go out. I should do more work.
Je dois sortir, et j'ai encore du travail.
I have to go out.
Je dois sortir...
I have to go out a minute.
Je dois sortir une minute.
But I have to go out.
- Mais je dois sortir.
- I swear. Now I have to go out.
Maintenant, je dois y aller.
I have to go out.
Il faut que je sorte.
I have to go out.
Je dois sortir.
Diana, I have to go out.
Diana, je dois sortir.
- I have to go out too?
- Je sors aussi?
I have to go out now. You be good and listen to the teacher.
Je sors, travaille bien!
I have to go out for a few hours.
Je dois sortir quelques heures.
Ken, I have to go out for awhile.
Ken, je dois sortir un moment.
I have to go over here and straighten this shit out.
Je dois aller remettre les choses en place.
You can go out the back with me if you want, but I just have a few things to do before...
- Vous allez pouvoir sortir par derrière avec moi si vous voulez, mais j'ai encore deux ou trois choses à finir avant...
That's right. If I go out now, I won't get home till late. And I have to drive the car early tomorrow, you see?
J'ai essayé de lui donner ce que... je n'ai pas eu d'Anton, et j'ai pensé... que ce serait l'inverse, que je donnerais à Christoph...
I have to go back out. Now?
Je dois repartir immédiatement.
I have to let you go. You're out of the show.
Considères ça comme le compromis obligatoire pour un homme désespéré.
In this case... I think we have to go all out.
Dans le cas présent, il faut mettre le paquet.
I'd never have thought you'd agree to go out with him.
Je ne l'aurais jamais cru tu es d'accord pour sortir avec lui.
That means I'd have to go out and find the rest of the body.
J'ai plus qu'à trouver le reste du corps.
I may have to go back to California to straighten something out.
Je pourrais rentrer régler certaines affaires.
The foreman stays and the boss, too, of course, but I'm out on the street and have to go on welfare.
Que je suis le seul à être à la rue et que je dois pointer!
Mr. Sculley, I'm sure in Newport, you make the tide go in and out, but here at the King Kamehameha Club, you have to be a member, which you're not, or the guest of a member, which you aren't, in order to use the facilities.
Vous êtes sûrement très influent à Newport mais ici, il faut être un membre ou l'invité d'un membre pour fréquenter le club.
Later i'll have to go to the town hall and dig out the originals from the files.
Ensuite j'irai à la mairie pour ressortir les originaux des archives.
When I have a project and I need someone from the city, I invite him to lunch. Or we go out at night, booze it up and end up at the... nyway, to have a pleasant conversation, you need the right atmosphere, right?
Quand je monte un projet, que j'ai besoin de la municipalité, j'invite à déjeuner, ou à un dîner bien arrosé, et ensuite... enfin, la discussion s'engage dans la sympathie... dans une atmosphère détendue.
But then a couple of weeks later, Chiquita and I could be out... and Marina could have flu or a temperature of 104... and he wouldn't even go in and say hello to her.
Mais lorsqu'on sortait, si Marina avait la grippe, ou 40 de fièvre... il n'allait même pas lui dire bonjour!
But there's always the danger that things can go dead. Then I really do think you have to kind of become a hobo or something, you know... like Kerouac, and go out on the road.
Le danger, c'est quand le dialogue meurt... alors il faut se faire clochard, hippy... comme Kerouac...
I mean, you know, you have to reach out, you have to go back and forth with them... and you have to relate, and yet you're relating to a ghost or something.
On essaie d'aller vers l'autre... de marcher à son côté... et on s'aperçoit qu'on est en présence d'un fantôme!
I can't even go out to buy bread. I have to ask my neighbor to do it.
Je ne peux même pas aller me chercher du pain, je dois le demander au voisin.
It's too complicated, Shrevie. See, every time I pull out a record there's this whole procedure I have to go through.
Chaque fois que je mets un disque, je dois penser à tout ça.
I should waited until dawn before I go out to urinate. Then, nothing would have happened.
J'aurais dû me retenir jusqu'à l'aube.
I don't have to go out and get clubbed to... to justify my existence!
Je n'ai pas besoin de défiler et d'être matraqué pour... justifier mon existence!
Then I'd have to go fill out all those reports about the car. And the morgue guys would come and put you in one of those black plastic bags.
Sur quoi je devrai faire des tas de rapports et les gars de la morgue viendront t'emballer dans du plastique.
Sorry, I have to get a contract so I can go out and kill'em!
Pardon, je vais avoir un contrat et les démolir.
And I was glad to have people here at last, I only had to go out there and there they were.
Et je me réjouissais de ce qu'il y ait des gens, enfin, ici, et que je puisse simplement aller les voir, ils sont là.
If you let me out for the picnic, I'll stay in my room as long as you like. I just have to go to the picnic.
Laissez-moi aller à ce pique nique, c'est vital!
- All right, I'll go roust those guys out. Or else I'll just have to bury their bodies.
- Bon, je vais les remuer, à moins que je n'aie plus qu'à enterrer leurs corps.
So I guess we don't have to go out and find somebody to have an affair with.
On n'a plus besoin de trouver quelqu'un d'autre.
I don't want a cup of tea, I want to go out and have fun!
Je ne veux pas de thé. Je veux sortir m'amuser.
You are warm and loving and caring and smart and funny... and I don't have to wear flats when I go out with you.
Tu es chaleureux et tendre, attentionné et intelligent, drôle et tu ne m'arrives pas au menton.
If I have to go out there and get another job...
Si je me retrouve au chômage...
I have to go kick the shit out of someone.
II faut que je casse la gueule à quelqu'un.
And it turned out to be the smartest thing I could have done,'cause not only did she help me, you know, with the speech problem, she was the one who inspired me to go into the teaching profession.
Et je ne l'ai pas regretté. Car en plus de m'aider à surmonter ce problème, elle m'a donné l'envie de devenir prof.
Well, at any rate, I spoke out, and because I did, a lot of other women didn't have to go through the same thing.
Bref, j'ai parlé et ça a permis à d'autres femmes d'éviter ça.
It's coming out. I don't think we'll have to go in.
Il est en train de sortir tout seul.
I was just using your powder room and I decided not to disturb you, so I was gonna go out the back door, but I must have touched something'.
J'utilisais les toilettes, je ne voulais pas te déranger, j'allais sortir par derrière mais j'ai dû toucher un truc.