I haven't heard from you Çeviri Fransızca
317 parallel translation
Why haven't I heard from you in a month?
Pourquoi n'as-tu plus fait signe depuis un mois?
You know, I haven't seen you, not since I opened the salon. - And I haven't heard from you in... - In six years, Anna.
Depuis si longtemps que je n'ai pas eu de tes nouvelles.
You know, I haven't heard from him in months.
Je suis sans nouvelles de lui depuis des mois.
- I told him exactly what I'm telling you.. I haven't heard from him in months. Yeah?
Je n'ai pas vu Reynolds depuis des mois.
Well, I haven't heard from you either.
Je n'ai pas eu de nouvelles de toi non plus.
You wretched thing, I haven't heard from you for a long time.
Ma pauvre, cela fait longtemps que je n'ai pas de tes nouvelles.
I haven't heard from him and the police said that you might know where he is.
Je ne l'ai plus revu. La police dit que vous pourriez m'aider.
I HEARD FROM OUTSIDE - I HAVEN'T BEEN LISTENING. OUR MISTRESS IS ILL. YOU'D BETTER FETCH THE DOCTOR.
Françoise pleure, Blanche prie, et l'enfant tourne en rond comme une souris dont personne ne veut.
You kept your promise, I haven't heard from you.
Tu as tenu parole. Tu n'as plus donné de tes nouvelles.
Katherine, I've been here for three days and I haven't heard from you.
Katherine, je suis là depuis trois jours sans avoir de vos nouvelles.
You people in the back there, I haven't heard from you.
Je n'ai pas encore entendu les gens du fond.
I haven't heard that from you for ages
Un autre mot que j'adore aussi.
Sent him out for Chinese food 30 years ago and I haven't heard from him since. You know, I have raised that girl since she was three years old, single-handed?
J'ai élevé cette petite toute seule depuis qu'elle a trois ans.
I haven't heard from you, Helen.
Je n'ai pas eu de nouvelles de vous.
That's not important. I haven't heard from you for a long time, Sister!
Dis donc, tu aurais pu m'écrire de temps en temps!
Mr. Renfield you sent my husband to Transylvania and I haven't heard from him in weeks.
Monsieur Renfield, vous avez ordonné à mon mari d'aller en Transylvanie. Je suis sans nouvelles depuis des semaines et je me fais du souci.
I don't think so. You haven't heard from her?
"L'avant-garde de la révolution, c'est-à-dire le parti communiste."
Perhaps you're waiting to hear back from me... and don't know I haven't heard from you yet
"Peut-être que tu attends ma réponse, " en ignorant que je n'ai pas reçu la tienne.
In all that time, I haven't heard from you.
Durant tout ce temps, je n'ai jamais entendu parler de toi.
If I haven't heard from him in a week you'll be the deadest sons of bitches God strung a gut through.
Si votre ami ne m'a pas appelé dans une semaine... vous allez devenir les deux enfoirés les plus morts qu'on ait jamais vus.
I haven't heard from you for a while.
Je n'ai plus guère de tes nouvelles.
Because I haven't heard from you in months.
Tu n'as plus donné signe de vie depuis des mois.
I haven't heard from you in ages, and you got my number.
Tu fais la morte et tu as mon numéro.
I haven't seen or heard from you in three weeks. I'm not a mutant, Ron.
T u ne m'as pas donné si gne de vie depuis 3 semaines.
I haven't heard from you in a week.
Depuis semaine, je suis sans nouvelles.
I still haven't heard from you.
Qu'est-ce qui t'arrive, mon pote?
I haven't heard from her since she left and you know Annie.
J'ai pas de nouvelles depuis son départ, tu la connais.
- Then why haven't I heard from you?
- Mais tu n'as donné aucune nouvelle.
I haven't heard from you in so long.
J'ai été sans nouvelles de vous depuis longtemps.
I haven't heard from you in over a year.
Je n'ai pas de nouvelles de toi depuis un an.
I haven't heard from her, but if I do, I'll tell her what you said.
Je n'ai pas de ses nouvelles. Mais si c'est le cas, je le lui dirais.
I haven't heard from you in a while.
Tu ne t'es plus manifesté.
I haven't heard from you for many days.
je n'ai pas eu des nouvelles de vous depuis plusieurs jours.
Why haven't I heard from you?
Pourquoi t'as pas fait signe?
I haven't heard from you in three years.
Je n'ai pas eu de nouvelles de toi depuis 3 ans.
Then why haven't I heard from you since?
Alors pourquoi tu ne m'as pas recontactée depuis?
I haven't heard from you since you saw Dr Pomerantz.
Je n'ai pas eu de nouvelles depuis ta visite chez le Dr Pomerantz.
I haven't heard from you in days.
T'as plus fait signe.
You've got enemies here you haven't heard from. with this now that you're down I'd get ready for one of those... New York-style pigfucks.
Tu as dés énnémis qué tu né cónnais mémé pas. jé mé préparérais à... uné curéé déguéulassé dé grand stylé.
I mean, I haven't heard from you in, what, ten, eleven years?
Pas la moindre nouvelle de toi depuis dix, onze ans.
You haven't heard the last of me. I Claudia, take you Dirk, for my lawful husband... ( repeats )... to have and to hold from this day forward... ( repeats )... for better for worse, for richer, for poorer in sickness and in health until death do us part.
Moi, Claudia, te prends pour époux... pour t'aimer et se soutenir a partir d'aujourd'hui... pour le meilleur ou pour le pire, dans l'abondance ou la détresse... dans la maladie ou dans la santé...
I still haven't heard from your stepfather, but I think we should take you home anyway before it gets any worse out.
Je n'ai pas de nouvelles de ton beau-père, mais je vais te ramener chez toi avant que ça n'empire.
I know why you haven't heard from her.
Je sais pourquoi vous ne l'avez pas vue.
How you doing? I haven't heard back from you, man.
Tu m'as pas rappelé.
I haven't heard from you, so call me, please.
Je n'ai plus de nouvelles alors appelle-moi.
Mr. Breslin, sir, don't think because you haven't heard from me for a while that I went to sleep.
M. Breslin, ne croyez pas que si je vous ai laissé sans nouvelles, c'est que je me suis endormi.
- I take it you haven't heard from her?
- Tu n'as aucune nouvelle?
I know I haven't heard from you.
J'ai pas eu de nouvelles.
I haven't heard from you in two weeks.
15 jours sans nouvelles, c'est long
I just called because I haven't heard from you in a while.
Je t'ai appelé, ça fait pas mal de temps que j'ai pas eu de nouvelles
- I haven't heard from you in a while -
- Je n'ai pasde nouvelles- -